# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
#	* wiki
#	* report_document
#	* hr_timesheet_invoice
#	* report_analytic_line
#	* process
#	* project_mrp
#	* crm_configuration
#	* project_timesheet
#	* report_crm
#	* account_payment_extension
#	* hibiscus
#	* project_gtd
#	* base_setup
#	* hr_timesheet_sheet
#	* report_task
#	* board_project
#	* report_timesheet
#	* board
#	* report_analytic_planning
#	* document
#	* stock
#	* product
#	* scrum
#	* account_payment
#	* base_contact
#	* purchase
#	* hr
#	* hr_attendance
#	* hr_timesheet
#	* account_tax_include
#	* base
#	* hr_expense
#	* account
#	* account_analytic_analysis
#	* mrp
#	* sale
#	* project
#	* hr_holidays
#	* profile_service
#	* board_document
#	* crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 20:32:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 20:32:08+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"

#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7:0
msgid "My Draft "
msgstr "Mein Entwurf"

#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "board.board"
msgstr "board.board"

#. module: mrp
#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0
msgid "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO configuration on products."
msgstr "Triggert einen automatischen Beschaffungsvorschlag für alle Produkte mit virtuellem Lager unter \"0\". Idealerweise arbeitet man allerdings mit Lagerbestandsregeln."

#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Moves Created"
msgstr "Buchung erzeugt"

#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr "Dokumentenportal"

#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Ansicht Aufbau"

#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Aufgabe nach Delegierung"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
msgid "account.config.wizard"
msgstr "account.config.wizard"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Storno Ausgleich"

#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "Order Task"
msgstr "Bestelle Aufgabe"

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr "Grün"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.history:0
msgid "Cases"
msgstr "Fälle"

#. module: account_payment_extension
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_extension.action_rec_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment_extension.menu_action_rec_payment_order_open
msgid "Rec. payment orders to validate"
msgstr "Einzahlungsvorschlag (zu validieren)"

#. module: account
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
msgid "Reconcile"
msgstr "Zahlungsausgleich"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "YeDebub Bihēroch Bihēreseboch na Hizboch"
msgstr "YeDebub Bihēroch Bihēreseboch na Hizboch"

#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Target Window"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid "provides the fiels that will refer to the tiny to fetch the email address, i.e. you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field which give the correct address"
msgstr "Bietet das Feld an welches die EMail Adresse wiedergibt, z.B. wenn Sie eine Rechnung auswählen wird das Objekt 'object.invoice_address_id.email' die korrekte Adresse wiedergeben."

#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated receptions.\n"
"Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode manually."
msgstr "Durch Bestellung: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend auf einem Beschaffungsauftrag. Der Buchhalter muss dann nur noch die Rechnung bestätigen.\n"
"Durch Wareneingang: eine Rechnung als Entwurf wird vorab generiert basierend auf Wareneingangslieferungen.\n"
"Manuell: keine Rechnung wird vorab generiert. Der Finanzbuchhalter muss die Rechnung manuell erfassen."

#. module: base
#: code:report/custom.py:0
#, python-format
msgid "The sum of the data (2nd field) is null.\nWe can't draw a pie chart !"
msgstr ""

#. modules: process, base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
#: view:process.process:0
#: view:process.node:0
msgid "Transitions"
msgstr "Verbindungen"

#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr "Dokumentenverzeichnis"

#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Mitarbeiter Struktur"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CANCEL"
msgstr "STOCK_CANCEL"

#. modules: project, scrum
#: help:project.project,progress_rate:0
#: help:scrum.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr "Light Salmon"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Umsatzsteuer Vorlagen"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"

#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not use this general account in this journal !"
msgstr "Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal einsetzen."

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr "Speichere dieses Dokument als %s Datei und editiere diese Dann mit einem Texteditor. Das Format des Zeichensatzes ist UTF-8."

#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
msgstr "Ausziffern von Rechnungen und Zahlungen"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
msgstr "Summen und Salden Zuordnung"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Next Interview"
msgstr "Nächstes Gespräch"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
msgstr "Sie können diese Form des Dokuments nicht erzeugen ! (%s)"

#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Products Sent"
msgstr "Produkte Ausliefern"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Employee or Journal Name"
msgstr "Mitarbeiter oder Journal Name"

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
msgstr "Die Regel benutzt einen UND Operator. Dieser Fall sollte demnach alle nicht leeren Felder vergleichen, damit dieses Regel dann die auf dem gleichnamigen näher beschriebene Aktion auslöst. "

#. module: base
#: help:ir.rule.group,rules:0
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
msgstr "Die Regel ist erfüllt wenn mindestens ein Test korrekt ist."

#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Statisches Verzeichnis"

#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Get Max"
msgstr "Zeige Max"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "Fernando de Noronha"

#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Umsatzsteuer Nachweis"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Erstes Gespräch"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
msgid "Opened tasks"
msgstr "Offene Aufgaben"

#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Objekt Quelle"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Beschaffungsaufträge"

#. modules: account, base
#: field:account.journal.column,field:0
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Bezeichnung Feld"

#. modules: crm_configuration, crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case:0
msgid "Action Information"
msgstr "Aktion Information"

#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Aufgabe:%(name)s"

#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Packing Policy"
msgstr "Packregeln"

#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "No fiscal year defined for this date !\nPlease create one."
msgstr ""

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Subscription Entries"
msgstr "Wiederkehrende Buchungen"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "French Guyana"
msgstr "French Guyana"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_oppor3
msgid "Value Proposition"
msgstr "Vorphase Angebot"

#. modules: account, account_payment
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "erzeugt am"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
msgid "My Holidays Request Waiting confirmation"
msgstr "Meine Urlaubsanfragen (Genehmigung)"

#. module: account
#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
#: help:account.chart,init,fiscalyear:0
#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Lasse leer für alle offenen Wirtschaftsjahre"

#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki
msgid "wiki.wiki"
msgstr "wiki.wiki"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Orders"
msgstr "Fertigungsaufträge"

#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Kooperatiospartner"

#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Zahlbetrag"

#. modules: project, scrum
#: help:project.project,effective_hours:0
#: help:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr "Summe projektbezogene Stunden"

#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,email:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
msgstr "Summen- & Saldenliste Zuordnung Steuern"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Meetings Form"
msgstr "Meeting Antragsformular"

#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr "STOCK_CUT"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizards"
msgstr "Assistenten"

#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Extended Interface"
msgstr "Erweitertes Interface"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,currency:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,currency:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,currency:0
msgid "Ls"
msgstr "Ls"

#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
msgstr "Konto Zahlungsempfänger"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Gesamtbetrag Einkauf"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "Sie können die Vorlage '%s' nicht entfernen !"

#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidays0
msgid "Encode number of available holidays"
msgstr "Erfasse Anzahl Urlaubstage "

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Bulgarian / български"
msgstr "Bulgarian / български"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "High speed processor config"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "Anwendersupport"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
msgstr "Konfiguriere Packliste für Verkaufsauftrag"

#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_browse
msgid "Browse Files Using FTP"
msgstr "Suche Dokument"

#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
msgstr "Wähle zu zahlende Rechnungen und manage Vorauszahlungen"

#. module: account_payment_extension
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_extension.action_payments_receivable
msgid "Receivable payments"
msgstr "Alle Ausgangsrechnungen"

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr "Pink"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Assistent Ansicht"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
#: view:ir.sequence:0
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenzer"

#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optionnal"
msgstr "Verbindlich / Optional"

#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid "This is the average time between the confirmation of the customer order and the delivery of the finnished products. It's the time you promise to your customers."
msgstr "Dieses ist der mittlere Zeitbedarf zwischen Auftragsannahme durch den Kunden und die Auslieferung der Fertigware. Dieses ist die Lieferzeit, die Sie ihren Kunden versprechen."

#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Ausgabeposition"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Basis Partner"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Nassarawa"
msgstr "Nassarawa"

#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr "Gesamt Zeitraum:"

#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax that have several tax childs. In this case, the evaluation order is important."
msgstr "Das Sequenzer Feld für die Berechnung von Steuern sehr wichtig. Die Reihenfolge wird z.B. relevant, wenn Sie eine individuelle Steuer konkret anwenden sollen."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: wizard_view:account.period.close,init:0
#: wizard_button:account.period.close,init,close:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close Period"
msgstr "Periode beenden"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment term"
msgstr "Zahlungskonditionen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Konten definieren."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract_module
msgid "maintenance contract modules"
msgstr "Wartungsvertragsmodul"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflow Definitions"
msgstr "Workflow Beschreibung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Borno"
msgstr "Borno"

#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Zahlungsvorschlag Positionen"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Non Assigned Products:"
msgstr "Keine zugewiesenen Produkte"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "ZWISCHENSUMME"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Bestätigung Lieferant"

#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all products"
msgstr "Trage ein Produkt ein falls sich die Regel ausschliesslich auf ein Produkt bezieht. Lasse den Eintrag leer für alle Produkte."

#. module: account
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen"

#. modules: process, base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#. modules: wiki, report_document, hr_timesheet_invoice, report_analytic_line, process, crm_configuration, report_crm, account_payment_extension, hibiscus, project_gtd, hr_timesheet_sheet, report_task, board_project, report_timesheet, board, report_analytic_planning, document, stock, product, scrum, account_payment, base_contact, purchase, hr, hr_attendance, hr_timesheet, account_tax_include, base, hr_expense, account, account_analytic_analysis, mrp, sale, project, hr_holidays, profile_service, board_document, crm
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"

#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"

#. modules: account_analytic_analysis, base
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr "Sie versuchen eine Zugriffsregel zu umgehen (Dokumententyp: %s)."

#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "In Entwicklung"

#. module: sale
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Bestelldatum"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_type:0
msgid "indice type"
msgstr "Index Typ"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "Buchungssatz"

#. module: stock
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
msgid "Set to Zero"
msgstr "Setze auf Null"

#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number packages"
msgstr "Anzahl Pakete"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Convert to Partner"
msgstr "Konvertiere Partner"

#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employee Category"
msgstr "Mitabeiter  Kategorien"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Neue automatische Buchung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
msgid "Uninvoiced Entries"
msgstr "Abrechenbare Dienstleistungen"

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "fällig am"

#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,portal:0
msgid "This module allows you to manage a Portal system."
msgstr "Dieses Modul erlaubt das Management eines Portals."

#. modules: base, crm_configuration, base_contact
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
#: field:res.partner.contact,website:0
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead6
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_oppor6
msgid "Website"
msgstr "Website"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
msgstr "S. Georgia & S. Sandwich Isls."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_main
msgid "Partners by Categories"
msgstr "Partner nach Kategorien"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Pie charts need exactly two fields"
msgstr "Tortendiagramme benötigen exakt zwei Felder"

#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Key dates"
msgstr "Schlüsseltermine"

#. module: base
#: help:wizard.module.lang.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Zum Exportieren einer neuen Sprache wähle keine Sprachdatei aus."

#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
msgid "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
msgstr "Sie können weitere Module später über das Menü des Administrators installieren."

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr "Spezielle Keywords zur Verwendung im Body des Berichts"

#. module: project
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
msgstr "Konnte E-Mail nicht senden, da diese noch nicht konfiguriert wurde!"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavia"

#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optionnal quantity on entries"
msgstr "Optionale Menge"

#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import invoice"
msgstr "Importiere Rechnung"

#. modules: base, crm_configuration
#: rml:ir.module.reference:0
#: field:maintenance.contract.module,version:0
#: view:crm.case:0
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month_my
msgid "My cases by section (this month)"
msgstr "Meine Fälle nach Sektionen (aktueller Monat)"

#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Leserecht"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"

#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Define New Users"
msgstr "Definiere neuen Benutzer"

#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,context3_id:0
msgid "Context 3"
msgstr "Kontext 3"

#. module: base
#: field:res.roles,name:0
msgid "Role Name"
msgstr "Rolle Bezeichnung"

#. module: base
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Dedicated Salesman"
msgstr "zugeordneter Verkäufer"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_oppor2
msgid "Needs Analysis"
msgstr "Beratungsphase"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: field:res.partner.bank,bank:0
#: view:res.bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Bei Erzeugung"

#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Steuererstattung"

#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Haben Zentralisierung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"

#. modules: account_payment, account_payment_extension
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment_extension.wizard_populate_statement_ext
msgid "Populate Statement with Payment lines"
msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag aus Positionen"

#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Login"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_claim_my2_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_claim_my2_open
msgid "My Open Claims"
msgstr "Meine offenen Reklamationen"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max.qty:"
msgstr "Max. Menge"

#. module: report_analytic_line
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_line.action_account_analytic_line_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_line.account_analytic_lines_to_invoice_report
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines to Invoice"
msgstr "Analytische Buchungen zur Abrechnung"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
msgid "Opened Backlogs"
msgstr "Offene Backlogs"

#. module: crm_configuration
#: model:process.node,note:crm_configuration.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Konvertierung Vertriebschance zu Kunde "

#. module: base
#: wizard_button:module.module.update,init,update:0
msgid "Check new modules"
msgstr "Suche nach neuen Modulen..."

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
msgid "Time Efficiency"
msgstr "Zeiteffizienz"

#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Kundenzufriedenheit Berechnung"

#. module: scrum
#: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
msgid "Create task from backlogs"
msgstr "Erzeuge Aufgabe aus Backlog"

#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error ! The date duration of the Fiscal Year is invalid. "
msgstr "Fehler! Die Zeiteinstellungen für das Fiskaljahr sind fehlerhaft."

#. modules: project, scrum
#: selection:project.project,state:0
#: selection:scrum.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Berechnungen Prüfung"

#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Der Buchungssatz dieser Buchungszeile."

#. modules: project, scrum
#: field:project.project,members:0
#: field:scrum.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projekt Mitarbeiter"

#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgid "Scrum Projects"
msgstr "Scrum Projekte"

#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "Dashboard Definition"

#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Buchungstext"

#. modules: project, scrum
#: field:project.task,child_ids:0
#: field:scrum.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegierte Aufgaben"

#. module: profile_service
#: model:ir.actions.todo,note:profile_service.config_install_module
msgid "A few modules are proposed according to the 'service profile' you selected. You will be able to install them or more modules later through the Administration menu."
msgstr "Einige Module wurden vorgeschlagen, je nach dem \"Installationsprofil\" welches verwendet wurde. Sie haben die Möglichkeit diese Module zu installieren oder auch zu entfernen über das Menü des Admins. "

#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "Sie können dieses Dokument nicht lesen ! (%s)"

#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr "Sie können kein Journal beenden ohne Buchungseintrag für diese Peridode! (-> Wirtschaftsperiode)"

#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optionnal other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Dieser Betrag erlaubt eine parallele Währung falls Sie eine weitere Währung benötigen."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Ngchesar"
msgstr "Ngchesar"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Wait for available products for reservation"
msgstr "Warte auf Reservierung verfügbarer Produkte"

#. modules: report_analytic_planning, account
#: rml:account.account.balance:0
#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: view:account.account:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"

#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Basis Preisliste"

#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "Mitarbeiter Hierachie"

#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Fällige Rechnungen"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_YES"
msgstr "STOCK_YES"

#. module: crm_configuration
#: model:process.transition,note:crm_configuration.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Interessent wird zum Businesspartner"

#. module: account_payment_extension
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_extension.action_payments_to_receive
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment_extension.menu_action_payments_to_receive
msgid "Payments to receive"
msgstr "Offene Ausgangsrechnungen"

#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year without century: %(y)s"
msgstr "Jahr ohne Jahrtausend: %(y)s"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Orderpoint minimum rule"
msgstr "Regel Meldebestand"

#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Name Trigger"

#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legende (für prefix, suffix)"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Kann den root Benutzer nicht entfernen!"

#. modules: project, scrum
#: help:project.task,total_hours:0
#: help:scrum.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"

#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "Weitere UoM"

#. module: hibiscus
#: view:hibiscus.bank_account:0
msgid "hibiscus Bank Account Details"
msgstr ""

#. module: board_document
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr "Dokumenten Portal"

#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr ""

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CLEAR"
msgstr "STOCK_CLEAR"

#. module: profile_service
#: field:profile.service.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Ausgabenverfolgung"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
msgid "My Department's Timesheet"
msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
msgid "Tracking Lots"
msgstr "Fertigungsserie"

#. modules: base, base_setup
#: field:res.company,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,logo:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"

#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr "Sprint Rückbetrachtung"

#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you delegate this task."
msgstr "Erwartete Zeit für die Erledigung der delegierten Aufgabe"

#. modules: report_crm, crm_configuration
#: field:report.crm.case.section.categ2,delay_close:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,delay_close:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,delay_close:0
#: field:report.crm.case.section.stage,delay_close:0
#: field:report.crm.case.categ,delay_close:0
msgid "Delay Close"
msgstr "Verspäteter Abschluss"

#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr "Konnte nicht die nächste Kurzbezeichnung erzeugen weil einige Partner eine alphabetische Kurzbezeichnung (ID) haben !"

#. modules: account, report_crm, crm_configuration, crm
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.account,type:0
#: field:crm.case,date_closed:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Beendet"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Encoded manually by the user."
msgstr "Manuelle Eingabe durch Benutzer"

#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Buchungen OP Ausgleich"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Methode"

#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#. module: account
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Movement"
msgstr "Doppelte Buchung"

#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Packing Exception"
msgstr "Packvorgang Fehlerliste"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ0_act_myjobs
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_myjobs_myjobs
msgid "Calendar Of My Interviews"
msgstr "Kalender Vorstellungsgespräche"

#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr "Kategorien"

#. module: wiki
#: wizard_field:wiki.create.menu,init,page:0
msgid "Group Home Page"
msgstr "Gruppen Homepage"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all3
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all3
msgid "All Open Leads"
msgstr "Alle Interessenten (In Bearbeitung)"

#. module: profile_service
#: view:profile.service.config.install_modules_wizard:0
msgid "Install Extra Module"
msgstr "Installiere Extra Modul"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Poland"
msgstr "Poland"

#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr "Aufgabenlisten"

#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "This wizard will detect new terms in the application so that you can update them manually."
msgstr "Dieser Assistent erkennt neue Anwendungsbedingungen, die Sie dann manuell anpassen können."

#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Rechungsref."

#. module: crm_configuration
#: model:ir.model,name:crm_configuration.model_report_crm_case_section_stage
msgid "Cases by section and stage"
msgstr "Fälle nach Sektion und Stufe"

#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
msgid "The currency of the journal"
msgstr "Währung des Journals"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtuelle Lagerorte"

#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"

#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,name:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Weiter Wizard"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Central document to procure products"
msgstr "Zentrales Dokument für die Beschaffung"

#. modules: report_analytic_planning, crm_configuration, crm
#: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
#: field:crm.case.section,user_id:0
#: field:crm.case,user_id:0
#: view:crm.case:0
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_oppor2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_oppor2
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Meine Verkaufschancen (in Bearbeitung)"

#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
msgstr "Auszuführende Aktion"

#. modules: account_analytic_analysis, hr_timesheet_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Eingangsrechnung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Produktstruktur"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"

#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
msgid "Include initial balances"
msgstr "Inklusive Anfangssaldo"

#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Summe Jahr"

#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
msgstr "Dieses Feld wird nicht gebraucht es hilft lediglich bei der Auswahl."

#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr "Validierung der Stückliste oder Komponente. Lasse leer falls immer valide."

#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Information Zahlungspositionen"

#. module: report_document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
#: field:report.files.partner,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "# Dokumente"

#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Felder Zuordnungen"

#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractworkflow0
msgid "Employee Contract Workflow"
msgstr "Workflow Mitarbeitereinstellung"

#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Beschaffungsaufträge zusammenfassen wollen?"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Kayah"
msgstr "Kayah"

#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
msgstr "Sie müssen ein Konto für die Forderungsabschreibung hinterlegen!"

#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup
msgid "Working Time Categories"
msgstr "Arbeitszeiten Kategorien"

#. modules: purchase, base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
#: field:purchase.order,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Zielort"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.todo,note:crm_configuration.config_wizard_step_case_section_menu
msgid "This Configuration step use to create Menu for Case Sections"
msgstr "Dieser Konfigurationsschritt erzeugt Menüs für die Fallsektionen"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
msgid "Entries Encoding by Move"
msgstr "Erfassen Buchungen"

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr "Die perm_read Methode ist nicht umgesetzt in diesem Objekt!"

#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Entwurf Bankauszug"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
msgid "My Tasks in Progress"
msgstr "Meine Aufgaben in Arbeit"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid "Specify the subject, you can use the fields from the object. like `Hello [[ object.partner_id.name ]]`"
msgstr "Durch Spezifikation des Betreffs können Sie das Objekt verwenden. Wie zum Beispiel  `Guten Tag [[ object.partner_id.name ]]`"

#. modules: hr_expense, hr_timesheet_sheet, hr_holidays
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Zurücksetzen"

#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat missed"
msgstr "Wiederholung erwartet"

#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr "Vorgangsverkettung"

#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Länge"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Stückliste Struktur"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Wareneingang"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"

#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseworkflow0
msgid "Purchase Workflow"
msgstr "Workflow Einkaufsvorgang"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_OPEN"
msgstr "STOCK_OPEN"

#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "right"
msgstr "rechts"

#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
msgid "project.gtd.timebox"
msgstr "project.gtd.timebox"

#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Optional"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr "Entwicklungsförderung"

#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Information Zahlungsvorgang"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete this document! (%s)"
msgstr "Sie können dieses Dokument nicht löschen ! (%s)"

#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "New title of your own task to validate the work done."
msgstr "Neuer eigens angepasster Titel der Aufgabendokumentation."

#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Produkte Kategorien"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Price Min. Margin"
msgstr "Min. Preisspanne"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new
msgid "New Bill of Materials"
msgstr "Neue Stückliste"

#. module: crm_configuration
#: model:process.node,note:crm_configuration.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Erstkontakt mit Kaufinteressent"

#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_approved0
msgid "His manager approves the request"
msgstr "Sein Vorgesetzter akzeptiert Antrag"

#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year with century: %(year)s"
msgstr "Year with century: %(year)s"

#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr "Beende Ausliefervorgang"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "Stockable Production Order"
msgstr "Fertigungsauftrag Lagerprodukt"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Bankkontotyp"

#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceworkflow0
msgid "Supplier Invoice Workflow"
msgstr "Eingangsrechnung Workflow"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
#: view:stock.report.prodlots:0
msgid "Stock by Lots"
msgstr "Bestand Fertigungslos"

#. module: account_payment_extension
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_extension.action_pay_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment_extension.menu_action_pay_payment_order_form
msgid "Pay. payment order"
msgstr "Auszahlungsvorschlag"

#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short description"
msgstr "Kurzbeschreibung"

#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Verbindlichkeitskonten"

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr "Lavender"

#. module: hr
#: field:hr.employee,user_id:0
msgid "Related User"
msgstr "Benutzerbezug"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Credit"
msgstr "(Analyt.) Haben"

#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
msgstr "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard Lagerortes als Quelle für die durch Fertigungsaufträge ausgelösten Warenbewegung verwendet."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new
msgid "New Production Order"
msgstr "Neuer Fertigungsauftrag"

#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr "Rücküberweisung"

#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Erwarte Bestätigung"

#. modules: base, base_setup
#: field:res.company,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Report Fußbereich 1"

#. modules: base, base_setup
#: field:res.company,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Reportfuß 2"

#. module: base
#: field:res.groups,model_access:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security_access
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Zugriffskontolle"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Begründung Beschaffung"

#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,bgcolor:0
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0
msgid "Service on Order"
msgstr ""

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Produktion"

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "German / Deutsch"

#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
#: view:scrum.product.backlog:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Effective hours"
msgstr "Effektive Stunden"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Herr"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr "Verkauf Bezeichnung"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.section,name:crm_configuration.section_support
#: field:crm.menu.config_wizard,bugs:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_bug_track
msgid "Bug Tracking"
msgstr "Fehlerverfolgung"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product supplier"
msgstr "Lieferant"

#. module: crm
#: field:crm.case,email_from:0
msgid "Partner Email"
msgstr "Partner E-Mail"

#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Module"
msgstr "Module"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
msgstr "Bitte geben Sie das Ausgleichsprodukt im Assistenten ein"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Choose accounts you want to invoice"
msgstr "Wähle abzurechnendes Konto"

#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_my_contexts
msgid "My Contexts"
msgstr "Mein Kontext"

#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
msgid "Holidays Definition"
msgstr "Urlaubsbeschreibung"

#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Warenversand Konto"

#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export language"
msgstr "Export Sprache"

#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Finanzbuchhaltung Eigenschaften"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree
msgid "Bill of Material Structure"
msgstr "Stückliste Struktur"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Datenbankstruktur"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
msgid "Workcenter load"
msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"

#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Produktvorlage"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"

#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
msgstr "Im Standard kann OpenERP komplexe Fertigungsabläufe und Warenflüsse innerhalb und außerhalb (Partner Lagerorte) des Unternehmens abbilden. Diese Einstellung konfiguriert die meisten realen und einfachen Liefervorgänge zum Kunden durch ein oder zwei Arbeitsvorgänge."

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
msgstr "Sie können die Stückliste für die Fertigung dieses Produktes einsehen."

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
msgid "Template of Projects"
msgstr "Meine Projektvorlage"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_upgrade
msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
msgstr "Auftragsliste Installationen"

#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Preislisten Versionen"

#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank type"
msgstr "Bankkonto Typ"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
msgid "Created tasks"
msgstr "Erzeugte Aufgaben"

#. modules: account, sale
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: field:res.partner,property_payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"

#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Ausgabe ist akzeptiert."

#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_oppor_categ
msgid "Cases by Opportunities and Category2"
msgstr "Fälle nach Verkaufschancen und Kategorien2"

#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.model,name:crm_configuration.model_crm_menu_config_wizard
msgid "crm.menu.config_wizard"
msgstr "crm.menu.config_wizard"

#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Rabatt"

#. modules: base, crm_configuration
#: rml:ir.module.reference:0
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_lead5
msgid "Web"
msgstr "Web"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_case_section_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_wizard_case_section_menu
msgid "Create menus for a case section"
msgstr "Erzeuge Menü für Fall Sektion"

#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Change Remaining Hours"
msgstr "Ändere Verbleibende Stunden"

#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Steuergrundlage Betrag"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr "Die Preisliste bestimmt die Währung für diesen Beschaffungsvorgang. Außerdem wird auf dieser Basis der Einkaufspreis für die zu bestellenden Produkte unter Berücksichtigung der Bestellmenge errechnet. "

#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date and Period"
msgstr "Nach Datum und Periode"

#. module: account
#: field:account.config.wizard,charts:0
msgid "Charts of Account"
msgstr "Kontenplan Finanzkonten"

#. module: account_payment_extension
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_extension.action_rec_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment_extension.menu_action_rec_payment_order_form_new
msgid "New rec. payment order"
msgstr "Neuer Einzahlungsvorschlag"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
msgid "My Holidays Requests"
msgstr "Meine Urlaubsanfragen"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr "Details der erledigten Arbeit werden auf dieser Rechnung angezeigt"

#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal."
msgstr "zeigt die Ansicht des Journalberichtes. Open ERP wird gezeigt welche Felder sichtbar sein sollen, welche erforderlich sind oder keine Schreibrechte habe und in der Reihenfolge der Auftragsnummern. Sie können einen eigenen View für eine schnellere Buchungsbearbeitung herstellen."

#. modules: account, base, sale
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
#: field:res.partner,vat:0
#: rml:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "USt."

#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Preis der Herstellung"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w              ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w              ==> 5 ( Freitag ist der 6. Tag)"

#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Certified honest and conform,"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Debit"
msgstr "Delta Soll"

#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "Vacation end day"
msgstr "Urlaubsende"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Anvisierte Datenpräsentation."

#. modules: purchase, account, account_analytic_analysis, hr_timesheet, sale, scrum, project, hr_timesheet_sheet, report_timesheet, report_analytic_planning
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,account_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
#: field:project.project,category_id:0
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
#: field:sale.order,project_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
#: field:scrum.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "When controlling invoice from orders"
msgstr "Eingangsrechnung durch Bestellung"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#. module: base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,menu:0
msgid "Use Directly"
msgstr "Starte sofortige Benutzung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Connect Actions To Client Events"
msgstr "Verbinde Aktion mit Client Vorgang"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_meet3
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonanruf"

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Interner Lagerort"

#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Childs Field"
msgstr "Subelemente Felder"

#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard info"
msgstr "Assistent Info "

#. module: report_analytic_planning
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_account
msgid "Planning account stat"
msgstr "Auswertung Planung Analysekonto"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr "Anzahl paralleler Durchführungen dieses Arbeitsplatzes. Falls Arbeitsplatz ein Team von 5 Mitarbeitern repräsentiert ist die Kapazität per Zyklus 5."

#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid "This is the average delay in days between the purchase order confirmation and the reception of goods for this product and for the default supplier. It is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr "Dieses ist die mittlere Dauer in Tagen zwischen der Bestätigung des Beschaffungsauftrags und dem Erhalt der Waren durch den (Standard-) Lieferanten. Dieser Wert wird bei der automatischen Berechnung von Beschaffungsvorschlägen benötigt (Wiederbeschaffungszeiten)."

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_all2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_all2
msgid "Open Bugs"
msgstr "Fehler in Bearbeitung"

#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Wahr"

#. modules: project, crm_configuration, crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case:0
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Daten"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"

#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "(Ober-) Steuerkonto"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-purchase"
msgstr "terp-purchase"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Ltd"

#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,data:0
msgid "Datei"
msgstr ""

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "ConcurrencyException"
msgstr "KonkurrierenderBegriff"

#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.timesheet.attendance.report,init,print:0
msgid "Print Attendance Report"
msgstr "Bericht Anwesenheitszeiten"

#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow on"
msgstr "Workflow auf"

#. modules: product, base
#: field:res.partner,ean13:0
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
msgid "My Quotations"
msgstr "Meine Angebote"

#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"

#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Optionnal Info"
msgstr "Optionale Information"

#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Lagerort Bezeichnung"

#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "No product defined on the related employee.\nFill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category1
msgid "Version 4.2"
msgstr "Version 4.2"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category2
msgid "Version 4.4"
msgstr "Version 4.4"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Purchase order is approved by supplier."
msgstr "Beschaffungsauftrag ist angenommen durch Lieferant."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax codes"
msgstr "Umsatzsteuer Nachweis"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "August"
msgstr "August"

#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr "Falls die ausgewählte Sprache im System geladen werden kann, können alle Dokumente in der Sprache des Partners ausgegeben werden. Falls nicht, wird die englische Sprache verwendet."

#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr ""

#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
msgstr "(frei lassen für alle Wirtschaftsjahre)"

#. modules: base, crm
#: field:res.partner.event,planned_revenue:0
#: field:crm.case,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Geplante Einnahmen"

#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr "Verkettungsaktion ID"

#. module: crm_configuration
#: model:process.transition,name:crm_configuration.process_transition_leadopportunity0
msgid "Lead Opportunity"
msgstr "Kaufinteressent"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr "Referenz zu Dokument der Anfrage für diesen Beschaffungsauftrag"

#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenz"

#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"

#. modules: base, account_payment_extension
#: field:res.partner.bank,default_bank:0
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Meeting With Candidates"
msgstr "Meeting mit Einstellungskandidaten"

#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf/Fuss"

#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Procurement for each line"
msgstr "Beschaffungsvorschlag für jede Position"

#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"

#. module: report_analytic_planning
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr "Planungspositionen"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
msgid "Holidays Requests Awaiting for Validation"
msgstr "Urlaubsanfragen (warten auf Genehmigung)"

#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "USt.:"

#. module: project
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
msgid "Gantt Representation"
msgstr "Gantt Diagramm"

#. module: stock
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
msgid "Make Picking"
msgstr "Erzeuge Packauftrag"

#. module: base
#: wizard_field:base.module.import,init,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Module .ZIP Datei"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner contacts"
msgstr "Partner Kontakte"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_oppor5
msgid "Negotiation/Review"
msgstr "Preisverhandlung"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_claim
msgid "New Claim"
msgstr "Neue Reklamation"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
msgid "Timesheets To Validate"
msgstr "Zeiterfassung (zu akzeptieren)"

#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid "This account will be used to value the output stock"
msgstr "Dieses Konto wird verwendet als Bewertung für den Warenversand (Buchung Versand und Auslieferung)."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Stückliste"

#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Sequenzer Typ"

#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Anzahl Stellen für Konto"

#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Zeile Bezeichnung"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SAVE_AS"
msgstr "STOCK_SAVE_AS"

#. modules: crm_configuration, crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case:0
msgid "Send Partner & Historize"
msgstr "Sende an Partner & Historisiere"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
msgid "Minimum Priority"
msgstr "Min. Priorität"

#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Abschreibungskonto"

#. module: profile_service
#: model:ir.model,name:profile_service.model_profile_service_config_install_modules_wizard
msgid "profile.service.config.install_modules_wizard"
msgstr "profile.service.config.install_modules_wizard"

#. modules: product, stock
#: field:product.product,virtual_available:0
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Virtuelles Lager"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Erfasse Buchungen"

#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Elektronische Datei"

#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Credit"
msgstr "Forderungen aus L+L"

#. modules: product, hr_timesheet, sale
#: constraint:product.product:0
#: constraint:product.product:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Āfar"
msgstr "Āfar"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNDELETE"
msgstr "STOCK_UNDELETE"

#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Lieferschein"

#. module: profile_service
#: field:profile.service.config.install_modules_wizard,crm_configuration:0
msgid "CRM & Calendars"
msgstr "CRM & Kalender"

#. modules: base, crm_configuration
#: field:res.lang,direction:0
#: view:crm.case:0
msgid "Direction"
msgstr "Strategie"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Kontenplan Vorlagen"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
msgid "Name of entry"
msgstr "Bezeichnung Buchung"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Erzeuge Kontenplan von Template"

#. modules: hr, hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
#: code:addons/hr/wizard/sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr "Das Sign-Out Datum muss in der Vergangenheit sein"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
msgid "Workflows"
msgstr "Workflowdesign"

#. modules: project, scrum
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Sehr dringend"

#. module: account
#: field:account.subscription,lines_id:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Wiederkehrende Buchungen"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Kunden in Europa"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_roles
msgid "res.roles"
msgstr "res.roles"

#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid "0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr "0=sehr dringend\n"
"10=nicht dringend"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Stückliste Struktur"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Angebot / Bestellung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#. modules: project, project_gtd, scrum, crm
#: field:crm.case,date_deadline:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:project.gtd.timebox,col_deadline:0
#: field:scrum.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"

#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Vom Entwurf Stadium ausgehend ist der nächste Status Offen. "

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#. module: hibiscus
#: view:hibiscus.config.wizard:0
msgid "hibiscus Configure"
msgstr "hibiscus Konfigurieren"

#. modules: base, crm
#: field:res.partner.event,som:0
#: field:res.partner.som,name:0
#: field:crm.case.log,som:0
#: field:crm.case,som:0
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Kundenzufriedenheit"

#. module: purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Einkaufspreisliste"

#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
msgstr "Die Regel ist für mich o.K. falls alle Tests erfolgreich verlaufen."

#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Kundenreferenz"

#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Überweisungen "

#. module: project
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksworkflow0
msgid "Tasks workflow"
msgstr "Workflow Teilaufgaben"

#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet_users,init:0
msgid "Choose Users"
msgstr "Wähle Benutzer"

#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "Scan for new modules"
msgstr "Suche Neue Module"

#. module: profile_service
#: field:profile.service.config.install_modules_wizard,base_contact:0
msgid "Advanced Contacts Management"
msgstr "Erweitertes Kontaktmanagement"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
msgstr "Fertigungsaufträge werden angelegt bei der Produktherstellung."

#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "IT components kits"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
#: field:mrp.bom,child_ids:0
msgid "BoM Hyerarchy"
msgstr "Hierachie Stückliste"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"

#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.si_so
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_si_so
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Sign In / Sign Out Projekte"

#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be sold"
msgstr "Kann Verkauft werden"

#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theorical Revenue"
msgstr "Geplante Einnahmen"

#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Nächste Nummer zuweisen"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontenplan"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr "Bestand Fertigungslos"

#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,profile:0
msgid "Service company profile"
msgstr "Profil Dienstleistungen"

#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "2"
msgstr "2"

#. modules: hr_holidays, base, crm
#: selection:res.request,state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "draft"
msgstr "Entwurf"

#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informationen zum Produktlieferanten"

#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "# of Modules"
msgstr "# Module"

#. module: stock
#: field:stock.location,allocation_method:0
msgid "Allocation Method"
msgstr "Verteilungsverfahren"

#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
msgstr "Gruppen werden genutzt um Zugriffsrechte zu definieren."

#. module: product
#: field:product.template,description_purchase:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Einkaufsbeschreibung"

#. module: crm_configuration
#: model:process.transition,note:crm_configuration.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from leads"
msgstr "Erzeuge Verkaufschance aus dem Interessenten"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Run procurement"
msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag"

#. modules: profile_service, base_setup
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,finish:0
#: view:profile.service.config.install_modules_wizard:0
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#. modules: wiki, sale, crm_configuration, hr_holidays, base, document, crm
#: field:res.request,history:0
#: view:res.request:0
#: view:res.partner:0
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:hr.holidays.per.user,history:0
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: view:sale.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history
msgid "History"
msgstr "Historie"

#. module: account
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "gültig bis"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Claim Revenue"
msgstr "Reklamtionswert"

#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Sende Erinnerung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"

#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Umsatzsteuer Vorlage"

#. module: report_document
#: field:report.document.user,file_title:0
#: field:report.files.partner,file_title:0
msgid "File Name"
msgstr "Dokumentenbezeichnung"

#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr "GTD ist eine Methode zur effizienten Organisation von Aufgaben. Dieses Module ist voll integriert mit dem openERP Projektmanagement Modul."

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Assistent Datenfeld"

#. module: document
#: model:ir.actions.todo,note:document.config_auto_directory
msgid "This wizard will be configure directory for ressource model."
msgstr "Dieser Assistent wird das Verzeichnis in dem Vorlagenverzeichnis erstellen. "

#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
msgstr "Produktlieferanten mit Ihren Daten"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Report Xml"
msgstr "XML Bericht"

#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid "The internal user that is in charge of communicating with this partner if any."
msgstr "Interner Nutzer der Rechnung bekommt."

#. module: stock
#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
msgid "Quantity per lot"
msgstr "Menge per Los"

#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Abbrechen"

#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Min. Anzahl"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all packings attached to this purchase order."
msgstr "Sie sollten zuallererst alle Packaufträge die diesem Beschaffungsauftrag zugeordnet wurden entfernen."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
msgid "Request For Quotations"
msgstr "Angebotsanfrage (Request)"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Begriffe"

#. modules: account, hr_timesheet_invoice
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.vat.declaration:0
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Objekte"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"

#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Bad account !"
msgstr "Falsches Konto!"

#. modules: hr, crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Personal"

#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Zu kontaktieren"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"

#. module: crm_configuration
#: wizard_view:crm.case.meeting,init:0
msgid "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your next meeting."
msgstr "Sie können auch die Kalenderansicht für eine graphische Ansicht Ihrer Meetings verwenden."

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Validated By"
msgstr "Geprüft durch"

#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Wiederherstellung Rechnung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"

#. module: scrum
#: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "From backlog create task."
msgstr "Erzeuge Aufgabe aus Backlog"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"

#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Reconcilate the entries from payment"
msgstr "Ausgleich OPs durch Zahlungseingang"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"

#. module: stock
#: wizard_view:stock.move.track,init:0
msgid "Tracking a move"
msgstr "Warenrückverfolgung"

#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "3"
msgstr "3"

#. modules: purchase, account, hr_expense, sale, hr_holidays, hr_timesheet_sheet
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:purchase.order:0
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
msgid "My tasks"
msgstr "Meine Aufgaben"

#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Durchnittskurs"

#. modules: product, stock
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_main_product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
msgid "Products"
msgstr "Produkte"

#. module: crm_configuration
#: field:crm.menu.config_wizard,document_ics:0
msgid "Shared Calendar"
msgstr "Gruppenkalender"

#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Rechnungen müssen ausgeglichen werden) "

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ITALIC"
msgstr "STOCK_ITALIC"

#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
msgstr "Keine Kosten Einheit für diesen Mitarbeiter definiert!"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Timesheet by Days"
msgstr "Zeiterfassung nach Tagen"

#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Dest. Move"
msgstr "Auslieferungsziel"

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid "Condition that is to be test before execute action,  i.e : object.list_price > object.cost_price"
msgstr "Bedingung die vor Ausführung der Aktion erfüllt sein muss, z.B. object.list_price > object.cost_price"

#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Product Receipt"
msgstr ""

#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
msgstr "Wir empfehlen das Menü erneut zu starten (Strg + t  Strg +r)"

#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Workflow Anfang"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:account.account.template,user_type:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Kontoart"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadeloupe (French)"

#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Definiere Funktion und Adresse"

#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.si_so,si_ask_so:0
msgid "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you signed out."
msgstr "Sie haben kein Sign - Out vorgenommen beim letzten Mal. Bitte erfassen Sie das Datum und die Zeit Ihres Sign-Outs."

#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Holidays Status"
msgstr "Urlaub Status"

#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal code"
msgstr "Journal Kurz"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirming Purchase"
msgstr "Bestätige Beschaffung"

#. modules: hr_attendance, hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"

#. modules: report_document, base, document
#: rml:ir.module.reference:0
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: field:report.document.user,directory:0
#: field:report.files.partner,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_phone3
#: view:crm.case:0
msgid "Not Held"
msgstr "Nicht Telefoniert"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Kano"
msgstr "Kano"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "Minimum Stock Procure"
msgstr "Meldebestandregel"

#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
msgstr "Berechnet über die Formel: Berechneter Betrag / Stunden Gesamt."

#. module: account
#: help:account.account,check_history:0
msgid "Check this box if you want to print all entries when printing the General Ledger, otherwise it will only print its balance."
msgstr "Setze Haken, falls beim Drucken des Sachkontos alle Buchungszeilen gedruckt werden sollen, ansonsten werden nur die Salden ausgegeben."

#. modules: profile_service, sale
#: field:profile.service.config.install_modules_wizard,project_mrp:0
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
msgid "Sales Management"
msgstr "Verkauf"

#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr "Clientaktion Konfiguration"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ADD"
msgstr "STOCK_ADD"

#. module: hibiscus
#: view:hibiscus.openerp.bank_account:0
msgid "hibiscus Account Mapping"
msgstr ""

#. module: hibiscus
#: field:hibiscus.config,server:0
#: field:hibiscus.config.wizard,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Erzeuge Ausgangsrechnung"

#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
msgid "Open for reconciliation"
msgstr "Offene Posten Ausgleich"

#. modules: wiki, base, board
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_name:0
#: wizard_field:wiki.create.menu,init,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menü Bezeichnung"

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr "Falsche ID für den Datensatz, erhalte %r, erwarte einen integer Wert"

#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr "genommener Urlaub "

#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Steuer Beschreibung"

#. module: account
#: selection:account.chart,init,target_move:0
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Alle erzeugten Buchungen"

#. module: account_tax_include
#: selection:account.invoice,price_type:0
msgid "Tax included"
msgstr "Steuer inklusive"

#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Grösse"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tel.:"

#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,minor_edit:0
msgid "Minor edit"
msgstr "Geringe Änderung"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Account Name"
msgstr "Konto Bezeichnung"

#. module: base_setup
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,profile:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,profile:0
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Check this if you want to use the same tree structure than the selected object in the system."
msgstr "Setze Haken wenn Sie dieselbe Baumstruktur wie das ausgewählte Objekt übernehmen wollen."

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"

#. modules: hr, base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalität"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Opportunities Tree"
msgstr "Verkaufschancen Ansicht"

#. modules: process, base
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Sub Workflow"

#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projektaufgabe"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
msgid "Location Overview"
msgstr "Bestandsliste"

#. module: board_project
#: view:board.board:0
msgid "Project manager board"
msgstr "Dashboard Projektmanager"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Romanian / limba română"
msgstr "Romanian / limba română"

#. module: mrp
#: help:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to order method."
msgstr "Falls Sie einen Beschaffungsauftrag manuell erfassen möchten Sie eventuell Gebrauch machen von einer bestimmten Beschaffungsmethode (z.B. aus Bestellung - MtO)."

#. modules: mrp, stock
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:stock.move,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Quelle"

#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Objekte Mapping"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Peleliu"
msgstr "Peleliu"

#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Produktlabel"

#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_my_document_tree
msgid "My files (This months)"
msgstr "Meine Dokumente (Aktueller Monat)"

#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"

#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegiere Aufgaben an anderen Benutzer"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Gesamt in eigener Währung"

#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "BOM"
msgstr "Stückliste"

#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr "Setze Haken, falls diese Regel eine Erinnerungsmail an den Benutzer senden soll."

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
#, python-format
msgid "Return lines"
msgstr "Ausgabezeile"

#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Schritte für die Auslieferung eines Verkaufsauftrags"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Funds Form"
msgstr "Finanzmittel Antrag"

#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_my
msgid "My cases by section"
msgstr "Meine Fälle nach Sektionen"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_lead3
msgid "In Process"
msgstr "In Bearbeitung"

#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1:0
msgid "My "
msgstr "Meine"

#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Erzeuge Rechnung"

#. modules: hr_expense, purchase, hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_approved0
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Akzeptiert"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal - Period"
msgstr "Journal Periode"

#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
msgid "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr "Dieser Ausdruck wird am Ende des Reports erscheinen.\n"
"Wir empfehlen Ihnen hier die Bankdaten anzugeben:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't find tag '%s' in parent view !"
msgstr "Konnte kein Label '%s' in Hauptansicht finden!"

#. modules: project, purchase, scrum, account_payment, report_task
#: selection:payment.order,state:0
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#. module: report_analytic_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form_current
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_current
msgid "Current Plannings"
msgstr "Aktuelle Planung"

#. modules: purchase, sale
#: rml:purchase.order:0
#: field:sale.order.line,price_net:0
msgid "Net Price"
msgstr "Preis Netto"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
msgstr "Möchten Sie Details zu jeder Rechnungsposition sehen?"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
#: view:maintenance.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr "Wartungsvertrag"

#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Storno Steuern"

#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Wiederöffnen"

#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
msgid "Total write-off"
msgstr "Gesamt Abschreibung"

#. modules: project, scrum
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
#: view:project.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Erlöskonto für Produktvorlage"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle"

#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Links-nach-Rechts"

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr "Erfasse die benötigte Zeit für Ihre Aufgaben"

#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not Implemented"
msgstr "Nicht eingerichtet"

#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
msgid "Partial Payment"
msgstr "Teilzahlung"

#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr "Falsche Konfiguration !"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"

#. module: hibiscus
#: code:addons/hibiscus/hibiscus_config.py:0
#, python-format
msgid "Invalid Account Mapping"
msgstr ""

#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Neues Geschäftsjahr"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Degree"
msgstr "Grad"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processor on demand"

#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,design_menu:0
msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
msgstr "Update des anzulegenden Menüvorschlags"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr "Call Object Method"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,text:0
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
msgid "res.partner.contact"
msgstr "res.partner.contact"

#. module: account
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
msgid "No"
msgstr "Nummer"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"

#. module: profile_service
#: view:profile.service.config.install_modules_wizard:0
msgid "Relationship Management"
msgstr "Relationship Management"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
msgid "Unpaid Customer Refunds"
msgstr "Offene Gutschriften Kunden"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.wizard_holidays_summary
msgid "Print Summary of Employee's Holidays"
msgstr "Drucke alle Urlaubszeiten"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Colima"
msgstr "Colima"

#. module: hr_holidays
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_reufse0
msgid "Reufse"
msgstr "Verworfen"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_all5
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_all5
msgid "Pending Bugs"
msgstr "Fehler im Wartezustand"

#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Taxes missing !"
msgstr "Steuerkonfiguration fehlt!"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
msgid "stock.picking.move.wizard"
msgstr "stock.picking.move.wizard"

#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
msgid "Production Lot"
msgstr "Fertigungslos"

#. module: base
#: view:res.partner.som:0
msgid "Partner State of Mind"
msgstr "Zufriedenheit"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
msgid "My Sprints (Product Owner)"
msgstr "Meine Sprints (Product Owner)"

#. modules: account, mrp, sale, base, crm, stock
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: wizard_button:base.module.import,import,open_window:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,start,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,end:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:crm.case,state:0
#: view:crm.case:0
#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Fertig"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_lead_categ_categ2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_oppor_categ_categ2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_section_categ_categ2_tree
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_section_categ_categ2_tree_month
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
msgid "Cases by Section, Category and Category2"
msgstr "Fälle nach Sektion, Kategorie und Kategorie2"

#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#. modules: mrp, stock
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: field:stock.move,production_id:0
#: selection:stock.location,usage:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
msgid "Production"
msgstr "Produktionsstätte"

#. modules: account, hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "at"
msgstr "bei"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
msgstr "Anzeige der Kosten des weiterzuberechnenden Artikels"

#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price type"
msgstr "Preistyp"

#. module: report_analytic_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Real"
msgstr "Real"

#. module: account
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
msgid "Print VAT Decl."
msgstr "UST Erklärung"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.view"

#. module: crm
#: field:crm.case,log_ids:0
msgid "Logs History"
msgstr "Historie des Protokolls"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"

#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field name"
msgstr "Feld Bezeichnung"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "By Day"
msgstr "nach Tagesdatum"

#. modules: hibiscus, base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,password:0
#: field:ir.model.config,password:0
#: field:maintenance.contract,password:0
#: field:maintenance.contract.wizard,password:0
#: field:res.users,password:0
#: field:hibiscus.config,password:0
#: field:hibiscus.config.wizard,password:0
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr "Status Merkmale"

#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Periodentyp"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
msgid "Projects Structure"
msgstr "Projekte Struktur"

#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list
#: view:hr.employee:0
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"

#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a5"
msgstr "a5"

#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a4"
msgstr "a4"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form_new
msgid "New Partner"
msgstr "Neuer Partner"

#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Ende Produktlebenszyklus"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory line"
msgstr "Betreff"

#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Verbleibender Gewinn"

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinese (CN) / 简体中文"

#. modules: base, base_setup
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straße"

#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "Weiterberechnung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "You invoice has been successfully created !"
msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Einstellungen jetzt vornehmen"

#. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document_configuration
msgid "Wiki Configuration"
msgstr "Konfiguration Wikipedia"

#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "SMS Nachricht"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Marge (%)"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "benutzerdefiniertes Feld"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"

#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
msgstr "nach"

#. module: base
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer"

#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Access all the fields related to the current object using expression in double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]"
msgstr "Verbindung zu allen Feldern mit Bezug zum aktuellen Objekt durch Doppelklammer, z.B. [[ object.partner_id.name ]]"

#. modules: account, account_payment, account_payment_extension
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
#: wizard_field:populate_payment_ext,search,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Buchungen nach Journal"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
msgid "Confirm draft invoices"
msgstr "Bestätige Entwurf Rechnung"

#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "type,name,res_id,src,value"
msgstr "type,name,res_id,src,value"

#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Berechne Quellcode (if type=code)"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You can not sign in from an other date than today"
msgstr "Sie können sich nicht an einem anderen Tag als heute für Ihre Arbeit Anmelden (Sign In)"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Zeiterfassung nach Tagen"

#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Neuer Zahlungsvorschlag"

#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_condition:0
msgid "condition"
msgstr "Bedingung"

#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen"

#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Num."
msgstr "Konto Nummer"

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "This record was modified in the meanwhile"
msgstr "Dieser Datensatz wurde in der Zwischenzeit modifiziert."

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
msgstr "Zeiterfassung wird bestätigt am Ende der Woche / des Monats"

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
#, python-format
msgid "Please select at least two inventories."
msgstr "Bitte wählen Sie zuerst zwei Bestandsaufnahmen."

#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Buchungszeile"

#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
msgstr "Bestätige Kontoauszug mit oder ohne Ausgleich (ausgehend vom Stadium Entwurf)"

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The name_search method is not implemented on this object !"
msgstr "Der Suchmechanismus ist für dieses Objekt nicht implementiert !"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
msgid "Merge purchases"
msgstr "Zusammenfassung Aufträge"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr "STOCK_ABOUT"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Ash Shamaliyah"
msgstr "Ash Shamaliyah"

#. modules: product, hr_timesheet, sale
#: constraint:product.template:0
#: constraint:product.template:0
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Fehler: UOS sollte in einer anderen Kategorie sein als UOM"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Description Information"
msgstr "Beschreibung"

#. modules: account_analytic_analysis, hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_my
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_my
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
msgid "My Uninvoiced Entries"
msgstr "Meine Abzurechnenden Dienstleistungen"

#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Trigger Rechnung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_def
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Abteilungen"

#. module: crm_configuration
#: model:process.transition,name:crm_configuration.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Verkaufschance Meeting"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Perak"
msgstr "Perak"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ_phone_incoming1
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ_phone_incoming1
msgid "New Incoming Call"
msgstr "Neuer eingehender Telefonanruf"

#. modules: account, stock
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Kundengutschrift"

#. module: mrp
#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr "Falls der Lagerbestand eines Produktes unter 0 geht, wird agiert wie bei einer Bestandsregel "

#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_categ
msgid "Cases by section and category"
msgstr "Fälle nach Sektion und Kategorie"

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr "%(partner)s = Name des Partners"

#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
msgstr "Warenbewegung Information"

#. module: profile_service
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_service.action_config_install_module
msgid "Service Profile : Install Extra Modules"
msgstr "Service Profil: Installiere Extra "

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
msgid "Opened Sprints"
msgstr "Offene Sprints"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Meetings Tree"
msgstr "Meetings"

#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Generate entries before:"
msgstr "Buchungen erzeugen vor:"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage6
msgid "Works For Me"
msgstr "Funktionsfähig"

#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid "The coefficient for the formula:\n"
"coef (base unit) = 1 (this unit)"
msgstr "Der Koeffizient für diese Formel:\n"
"Koeff (Grundeinheit) = 1 (diese Einheit)"

#. module: report_timesheet
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
msgstr "Zeiterfassung nach Konto"

#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "6"
msgstr "6"

#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Kurzbez. Ref."

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr "STOCK_BOLD"

#. module: product
#: field:product.template,description_sale:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Verkaufsbeschreibung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#. module: account
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Währungsbetrag"

#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,text_area:0
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Abkürzung Wochentag."

#. module: base
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,send:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_send_sms_wizard
msgid "Send SMS"
msgstr "SMS senden"

#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "You can start configuring the system or connect directly to the database using the default setup."
msgstr "Sie können die Konfiguration des Systems starten (Assistent) oder direkt die Datenbank benutzen (default Setup)."

#. modules: report_document, board_document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_wall
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report_shame
#: view:report.document.wall:0
msgid "Wall of Shame"
msgstr "Statistik"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
msgid "Sprints Done"
msgstr "Erledigte Sprints"

#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Bulk SMS Versand"

#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Tortendiagramm"

#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_categ
msgid "Monthly cases by section"
msgstr "Fälle nach Sektionen (Monatl.)"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Purchase order is confirmed by the user."
msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag "

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Lagerbestand nach Orten"

#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fester Betrag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act
msgid "All Histories"
msgstr "Alle Fälle (Historie)"

#. module: report_analytic_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr "Zeiten nach Projekt"

#. modules: product, sale
#: field:product.supplierinfo,delay:0
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Lieferzeit"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Product recept invoice"
msgstr "Einganslieferschein"

#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Add User"
msgstr "Neuer Benutzer"

#. module: account
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
msgid "Compute Entry Dates"
msgstr "Berechne eingegebene Daten"

#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result:0
msgid "Change Work"
msgstr "Wechsle Arbeitsplatz"

#. module: account
#: field:account.account,check_history:0
msgid "Display History"
msgstr "Anzeige Historie"

#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,project_mrp:0
msgid "Manages quotation and sales orders. It allows you to automatically create and invoice tasks on fixes prices from quotations."
msgstr "Management von Angeboten und Aufträgen. Es erlaubt Ihnen eine automatische Erzeugung und Abrechnung von Aufgaben mit zugeordneten Preisen für Angebot und Rechnung."

#. module: report_analytic_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by User"
msgstr "Zeiten nach Benutzer"

#. module: report_analytic_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_manager_form
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my_manager
msgid "Planning Statistics of My Projects"
msgstr "Meine Projekte Plan - Ist Vergleich"

#. module: report_analytic_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr "Bezeichnung Planung"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Lagerort beim Partner"

#. module: base
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Object id"
msgstr "Objekt Kurzbez."

#. module: account
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account type"
msgstr "Kontotyp"

#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user
msgid "Timesheet by user (this month)"
msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer (aktueller Monat)"

#. module: project_gtd
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,process:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr "Hinzufügen zu Aufgabenliste"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,profile:0
msgid "Auction house profile"
msgstr "Profil Auktionshaus"

#. module: base
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
msgid "Request is refused."
msgstr "Anfrage wurde verworfen."

#. modules: account, hr, hr_attendance, hr_timesheet, hr_timesheet_sheet, base, stock
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
#: code:addons/hr/wizard/sign_in_out.py:0
#: code:addons/stock/stock.py:0
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/sign_in_out.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "BenutzerFehler"

#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegiere Aufgaben für einen anderen Benutzer"

#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Hauptvorlage"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
msgstr "Faktor der alle angefallenen Zeiten dieses Arbeitsplatzes multipliziert."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"

#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Ordner erzeugen."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"

#. modules: purchase, stock
#: view:purchase.order:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Eingangsrechnung"

#. modules: product, mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Production"
msgstr "In Produktion"

#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Buchungen sind nicht identisch mit den bisherigen Konten oder sie sind bereits ausgeglichen!"

#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete invoice(s) which are already opened or paid !"
msgstr "Kann keine Rechnung(en) stornieren, die bereits erfasst oder bezahlt wurden."

#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Lowest"
msgstr "Sehr gering"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
msgstr "Zeiterfassung Tabelle bestätigt am Ende der Periode"

#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "Integritätsfehler!"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"

#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Stellenanzahl"

#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Report"

#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n\n%(year)s : To Specify Year \n%(month)s : To Specify Month \n%(date)s : Current Date\n\ne.g. My model on %(date)s"
msgstr ""

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Gutschriften Kunden"

#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Validierung Aufgabe"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "United States"
msgstr "United States"

#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Referenzen"

#. module: crm_configuration
#: wizard_field:crm.case.opportunity_set,init,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Erwarteter Umsatz"

#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
msgid "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr "Dieser Ausdruck erscheint auf der Seite oben rechts.\n"
"Wir schlagen vor einen Slogan hier zu platzieren:\n"
"\"Betriebliche Integration von Open Source Software\"."

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
msgstr "%Y - Jahr mit Jahrtausendangabe."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Statements reconciliation"
msgstr "Buchen Zahlungen"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
msgid "Holidays Per User"
msgstr "Urlaub nach Benutzer"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Warenversand"

#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorien Produkte"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
msgid "Draft Supplier Invoices"
msgstr "Entwurf Eingangsrechnung"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr "ir.actions.todo"

#. modules: hr_attendance, hr_timesheet
#: wizard_view:hr.si_so,si_ask_so:0
#: wizard_view:hr.si_so,so_ask_si:0
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.si_so
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_si_so
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Sign In / Sign Out"

#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Get file"
msgstr "Öffne Datei..."

#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
msgid "Split move line"
msgstr "Aufteilen Warenbewegung"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GO_BACK"
msgstr "STOCK_GO_BACK"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with attachment"
msgstr "Erinnerung mit Dateianhang"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Rechnungssumme"

#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Adresse des Auftraggebers"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
msgid "Display date in the history of works"
msgstr "Anzeige Datum in der Arbeitsvorgangshistorie"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr ""

#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Voucher No"
msgstr "Gutschein Nummer"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "odt"
msgstr ""

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ1
#: view:crm.case:0
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"

#. module: stock
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
msgid "The packing has been successfully made !"
msgstr "Der Packauftrag wurde abgeschlossen !"

#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_groups_link
msgid "Wiki Groups Links"
msgstr "Wiki Gruppen Links"

#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
msgid "Entry Name"
msgstr "Bezeichnung Buchung"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Eigenschaften Gruppe"

#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Versand Mengeneinheit (UoM)"

#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"

#. modules: wiki, hr_timesheet_invoice, crm_configuration, project_gtd, base_setup, board, document, stock, product, hr_timesheet, account_payment, purchase, hr_attendance, scrum, base, hr_expense, account, mrp, sale, project, hr_holidays, profile_service, crm
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
#: wizard_button:account.chart,init,end:0
#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.period.close,init,end:0
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
#: view:payment.order:0
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,end:0
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,end:0
#: wizard_button:base.module.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.install,init,end:0
#: wizard_button:module.module.update,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,next,end:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
#: view:wizard.module.update_translations:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,menu:0
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,end:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,end:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,end:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:crm.case,state:0
#: view:crm.case:0
#: wizard_button:crm.case.meeting,init,end:0
#: wizard_button:crm.case.opportunity_set,init,end:0
#: wizard_button:crm.case.partner_create,init,end:0
#: view:crm.case:0
#: view:crm.menu.config_wizard:0
#: view:document.configuration.wizard:0
#: wizard_button:hr.si_so,si_ask_so,end:0
#: wizard_button:hr.si_so,so_ask_si,end:0
#: wizard_button:hr.si_so,init,end:0
#: wizard_button:hr.timesheet.attendance.report,init,end:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,end:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,end:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: view:hr.holidays:0
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,end:0
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,end:0
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,end:0
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet.my,init,end:0
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet_users,init,end:0
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,end:0
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,end:0
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,end:0
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
#: wizard_button:product_price,init,end:0
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: view:mrp.procurement:0
#: view:mrp.production:0
#: wizard_button:product.price_list,init,end:0
#: view:profile.service.config.install_modules_wizard:0
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
#: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
#: view:project.project:0
#: view:config.compute.remaining:0
#: view:project.task:0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,end:0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.order.line:0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.move.wizard:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: wizard_button:wiki.create.menu,init,end:0
#: wizard_button:wiki.make.index,init,end:0
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. modules: project, scrum
#: help:project.project,category_id:0
#: help:scrum.project,category_id:0
msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It ables to connect projects with budgets, plannings, costs and revenues analysis, timesheet on projects, etc."
msgstr "Verlinke Projekt mit analyt. Konto, falls Sie eine finanzielle Auswertung für Projekte brauchen. Sie können Projekte auf diesem Wege mit Planzahlen, Umsatzwerten, timesheets etc.verbinden."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutrale Zone"

#. modules: project, scrum
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr gering"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
#: view:account.journal.column:0
msgid "Journal Column"
msgstr "Journal Spalte"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Angaur"
msgstr "Angaur"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
msgid "Equity"
msgstr "Eigenkapital"

#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Installierte Version"

#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Veröffentliche Version"

#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
msgstr "Rollen werden benötigt für die Definition der Verfügbarkeit von Aktionen, die durch die Workflowdesgns angeboten werden."

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_HARDDISK"
msgstr "STOCK_HARDDISK"

#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Rechnungsreferenz"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "timesheet entry is into draft state."
msgstr "Zeiterfassung befindet sich im Entwurf Stadium."

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3"
msgstr "GPL-3"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#. modules: hr_timesheet_invoice, report_timesheet
#: rml:account.analytic.profit:0
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
#: field:report_timesheet.user,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"

#. modules: account, stock
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Lieferanten Gutschrift"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
msgid "Review end of day check day is complete"
msgstr "Nachbetrachtung Tagesende auf Vollständigkeit"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Buchungspositionen"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CDROM"
msgstr "STOCK_CDROM"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.model,name:crm_configuration.model_report_crm_case_section_categ_stage
msgid "Cases by section, Category and stage"
msgstr "Fälle nach Sektion, Kategorie und Stadium"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not from Packing"
msgstr "Keine Rechnung aus Wareneingang"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.menu.config_wizard:0
msgid "Configure CRM Sections"
msgstr "Konfiguriere Sektionen"

#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
msgstr "Ein Auftragsdurchlauf (Zyklus) wird definiert bei der Definition desArbeitsplatzes."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"

#. module: base
#: field:res.partner.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Ereignisart"

#. modules: account, hr_timesheet, mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:hr.employee,journal_id:0
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytisches Journal"

#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Steuermessbetrag"

#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,text_area:0
msgid "Text area"
msgstr "Textbereich"

#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,include_info:0
msgid "Copy Description"
msgstr "Kopiere Beschreibung"

#. modules: product, account_payment, mrp, account, base, stock
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.vat.declaration:0
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.account,code:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.config.wizard,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: field:account.journal,code:0
#: field:account.period,code:0
#: field:payment.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.currency,code:0
#: field:res.lang,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
#: field:res.partner.function,code:0
#: field:res.partner,ref:0
#: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.routing,code:0
#: field:mrp.workcenter,code:0
#: field:product.packaging,code:0
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
#: xsl:stock.location.overview.all:0
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbezeichnung"

#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_info:0
msgid "Module Updates"
msgstr ""

#. modules: base, crm
#: selection:ir.cron,interval_type:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_phone2
#: view:crm.case:0
msgid "Held"
msgstr "Erledigt"

#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
msgid "Third Party Ledger"
msgstr "Buchungsdetails"

#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "board.board.line"
msgstr "board.board.line"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Product Efficiency"
msgstr "Produkteffizienz"

#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Erzeuge Buchung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afghanistan, Islamic State of"

#. modules: hibiscus, purchase, account, hr_timesheet_invoice, account_payment, hr_expense, sale, crm_configuration, hr_timesheet_sheet, base, crm
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#: code:addons/sale/sale.py:0
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/wizard_timesheet_current.py:0
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:0
#: code:addons/hibiscus/wizard/wizard_pay.py:0
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
#: code:addons/crm_configuration/wizard/wizard_opportunity_set.py:0
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler !"

#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid "This will select how is computed the current currency rate for outgoing transactions. In most countries the legal method is \"average\" but only a few softwares are able to manage this. So if you import from another software, you may have to use the rate at date. Incoming transactions, always use the rate at date."
msgstr "Hier wird die Währungsberechnung festgelegt. In den meisten Ländern ist ein Durchschnittspreis vorgeschrieben, welches meistens nicht durch die EDV abgebildet wird. Aus diesem Grunde wird für die Transaktionen der Tageskurs vorgeschlagen, z.B. wenn aus anderer Software importiert wird. Für eingehende Transaktionen ist generell immer das Tagesdatum zu benutzen. "

#. module: report_analytic_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr "Personalplanung"

#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export Id"
msgstr "Export Nummer"

#. module: base
#: field:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"

#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Intervall in Minuten"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
msgid "New Supplier Refund"
msgstr "Neue Gutschrift Lieferanten"

#. module: account_payment_extension
#: view:payment.order:0
msgid "Select invoices to pay/receive payment"
msgstr "Auswahl Rechnungen"

#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Budget Projekt"

#. module: mrp
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range"
msgstr "Planungsreichweite"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Arbeitsschritte"

#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Mitarbeiterkategorien"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Chin"
msgstr "Chin"

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr "Violet"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "pdf"
msgstr "pdf"

#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementworkflow0
msgid "Procurement Workflow"
msgstr "Workflow Beschaffung"

#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
#: view:scrum.meeting:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Scrum Sprint"
msgstr "Scrum Sprint"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr "Zeige Projekt Backlog"

#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Ausgeschrieben"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Konto OP Ausgleich"

#. modules: base, document
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Preview"
msgstr "Ausblick"

#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Skip Step"
msgstr "Aktion Auslassen"

#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
msgid "Journal name"
msgstr "Journal Bezeichnung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairn Island"

#. module: stock
#: wizard_view:stock.picking.make,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
msgid "Make packing"
msgstr "Erzeuge Packauftrag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"

#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Import from your bank statements"
msgstr "Import von Bankauszug"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Ausgeschriebener Wochentag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"

#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the computation of child taxes or based on the total amount."
msgstr "Zeigt ob Steuer Berechnung auf berechneter (Unter-) Steuer oder auf der Gesamtsumme der Rechnung basiert."

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum limit."
msgstr "Beschaffungsauftrag wird erzeugt wenn der Bestand geringer ist als der Meldebestand."

#. module: base
#: field:ir.rule,domain_force:0
msgid "Force Domain"
msgstr "Erzwinge Domain"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Dateianhänge"

#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Validate"
msgstr "_Validate"

#. module: account
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Childs Accounts"
msgstr "(Sub-) Analysekonten"

#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Onsite Intervention"

#. module: report_analytic_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr "Auswertungen Planung"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Frl."

#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Zusammenfassung Bestellung"

#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<>"
msgstr "<>"

#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonian / Eesti keel"

#. module: crm_configuration
#: field:crm.menu.config_wizard,meeting:0
msgid "Calendar of Meetings"
msgstr "Kalender Meetings"

#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice based on packing lists"
msgstr "Rechnung basierend auf Packaufträgen"

#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 oder höher"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Lager"

#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "Partner name"
msgstr "Name Partner"

#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed"
msgstr "Maximale Erlaubnis Abwesende"

#. module: account_payment_extension
#: field:payment.order,payment_type_name:0
msgid "Payment type name"
msgstr "Bez. Zahlungstyp"

#. module: base
#: field:res.partner.event,probability:0
msgid "Probability (0.50)"
msgstr "Wahrscheinlichkeit (0.50)"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
msgstr "Verworfen durch Mitarbeiter"

#. modules: purchase, base, base_contact
#: field:res.users,address_id:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Childs"
msgstr "Steuer abh. von \"Kindern\""

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Availability (weeks)"
msgstr "Verfügbarkeit (Wochen)"

#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Produktion Fertigwaren"

#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"

#. modules: account_analytic_analysis, hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_pending
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_pending
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_pending_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_pending_analytic_accounts
msgid "Pending Analytic Accounts"
msgstr "Analysekonten im Wartezustand"

#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "File statement"
msgstr "Datei Bankkontoauszug"

#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Konzern"

#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Kategorien"

#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Case Description"
msgstr "Fall Beschreibung"

#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
msgid "Quiet close"
msgstr "Dialog schließen "

#. modules: product, base
#: field:res.currency.rate,rate:0
#: field:product.uom,factor:0
msgid "Rate"
msgstr "Zinssatz"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
msgstr "Falls Typ Lagerprodukt in Beschaffungsauftrag"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move name"
msgstr "Buchung Bezeichnung"

#. module: crm_configuration
#: field:crm.menu.config_wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "Vorgehen Personalbeschaffung"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ0_act_all2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_myjobs_all2
msgid "All Jobs Propositions to Review"
msgstr "Alle Bewerbungen (Entwurf)"

#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "Base Information"
msgstr "Basis Information"

#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Statement"
msgstr "Bankkontoauszug"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_claim_my1
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_category_act_claim_my1
msgid "My Claims"
msgstr "Meine Reklamationen"

#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Betriebliche Email"

#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Höhe des Pakets"

#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_new:0
msgid "Create new entries"
msgstr "Neue Buchungen erzeugen"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_HOME"
msgstr "STOCK_HOME"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ0_act11
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act11
msgid "My Jobs Requests"
msgstr "Meine Bewerberliste"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidays0
msgid "Holidays"
msgstr "Urlaub"

#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Nicht berechnete Beträge"

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Tracking"
msgstr "Seriennummer"

#. modules: hr_holidays, account, base, stock
#: wizard_button:account_use_models,create,end:0
#: wizard_button:module.lang.import,init,finish:0
#: wizard_button:module.lang.install,start,end:0
#: wizard_button:module.module.update,update,open_window:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary,notify,end:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,notify,end:0
#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursment"
msgstr "Dieses Dokument sollte für eine Rückerstattung der Kosten datiert und genehmigt sein."

#. module: account
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
msgid "Print Aged Trial Balance"
msgstr "Druck Forderungen nach Alter"

#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
msgid "Delegate Task"
msgstr "Delegiere Aufgaben"

#. module: crm
#: field:crm.case.log,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date"
msgstr "Nach Datum"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr "Kunst und Kultur"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_12
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Anfragen"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Oder"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankauszug Buchungen"

#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Planned Date"
msgstr "Max. Datum"

#. module: account
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
msgid "Account Balance"
msgstr "Salden nach Konten und Perioden"

#. module: account_payment_extension
#: help:account.move.line,received_check:0
msgid "To write down that a check in paper support has been received, for example."
msgstr "Erfasse eine Zahlung z.B. in Form eines Schecks."

#. modules: hr_timesheet, base
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "ValidiereFehler"

#. module: account
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
msgstr "Dieses Feld wird nur gebraucht wenn eine Eigenentwicklung für spezifische Steuerberechnung gebraucht wird."

#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,init,import:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_module_import
msgid "Import module"
msgstr "Import Module"

#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
msgid "Merge inventories"
msgstr "Bestände zusammenführen"

#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Datum der letzten Rechnungserfassung auf diesem analytischen Konto."

#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,account_budget_crossover:0
msgid "Allows you to manage analytic budgets by journals. This module is used to manage budgets of your projects."
msgstr "Erlaubt das Management der Budgets analytischer Konten. Über diesen Weg können die Budgets von Projekten gesteuert werden."

#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
msgstr "Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos verwendet, um den Warenversand zu bewerten (Buchung)."

#. module: crm
#: field:crm.case,description:0
msgid "Your action"
msgstr "Ihre Aktion"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Resynchronise Terms"
msgstr "Resynchronisiere Begriffe"

#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Bezeichnung neue Buchungen"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Rechnungserstellung"

#. module: crm_configuration
#: field:crm.menu.config_wizard,fund:0
msgid "Fund Raising Operations"
msgstr "Finanzmittelbeschaffung"

#. modules: report_document, account, report_crm, hr, report_task, stock
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_64
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.next_id_57
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
msgid "Move line select"
msgstr "Auswahl Buchungszeile"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "von Auftrag"

#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Hours"
msgstr "Nicht berechnete Stunden"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Stop"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Abrüstzeit"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3.  %x ,%X         ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3.  %x ,%X         ==> 12/05/08, 18:25:20"

#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr "Auftrag in Bearbeitung"

#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paket"

#. modules: account, base, document
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:res.partner.title,domain:0
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domain"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PREFERENCES"
msgstr "STOCK_PREFERENCES"

#. module: report_document
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Dokumenteninhalte nach Verzeichnis"

#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Anschlußmodus"

#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,info:0
msgid "Work Description"
msgstr "Arbeitsplatzbeschreibung"

#. module: account
#: field:account.account.type,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Sign On Reports"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"

#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_calendar0
msgid "The holiday is set in the calendar"
msgstr "Der Urlaub ist im Kalender ausgewiesen"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all4
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_all4
msgid "All Pending Leads"
msgstr "Alle Interessenten (Wartezustand)"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Shan"
msgstr "Shan"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
msgid "My Holidays Request"
msgstr "Meine Urlaubsanfragen"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.groups"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Qualication"
msgstr "Qualifizierung"

#. modules: hr_expense, account, account_analytic_analysis, account_payment, hr_timesheet_sheet, report_task, hr_timesheet, scrum, project_gtd, crm_configuration, hr_holidays, base, report_document, report_timesheet, report_analytic_planning, report_crm
#: field:account.analytic.line,user_id:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
#: field:payment.order,user_id:0
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,user_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,user_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,user_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,user_id:0
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
#: field:hr.holidays.per.user,user_id:0
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,user_id:0
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet.my,init,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
#: field:project.gtd.timebox,user_id:0
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,user_id:0
#: field:report.crm.case.user,user_id:0
#: field:report.document.user,user:0
#: field:report.document.wall,user:0
#: field:report.task.user.pipeline.open,user_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,user_id:0
#: field:report_timesheet.account,user_id:0
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
#: field:scrum.product.backlog,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Karnten"
msgstr "Karnten"

#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.general.journal:0
#: rml:account.overdue:0
msgid ":"
msgstr ":"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_helpdesk_act_my0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_helpdesk_act_myhelpdesk0
msgid "My Open Helpdesk Requests"
msgstr "Meine Supportvorgänge (in Bearbeitung)"

#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Journal Verkauf"

#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_users
msgid "Employees timesheet"
msgstr "Mitarbeiter Zeiterfassung"

#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Deine Aufgaben"

#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "Faktor Rundung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Produktstückliste"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_meet1
msgid "Office"
msgstr "Office"

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Verkaufsshop"

#. module: profile_service
#: view:profile.service.config.install_modules_wizard:0
msgid "Services Management"
msgstr "Services Management"

#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "sxw"
msgstr "sxw"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
msgstr "Konnte den Beschaffungsauftrag nicht abbrechen!"

#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Visible Columns"
msgstr "Sichtbare Spalten"

#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or all internal if none have been selected."
msgstr "Mengen der Produkte für den gewählten Lagerort oder für alle Lagerorte (keine Auswahl) die demnächst angeliefert werden sollen."

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "Der Wert \"%s\" für das Feld \"%s\" ist nicht in dieser Auswahl"

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr "Sprint Bezeichnung"

#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr "Wähle Urlaubstyp"

#. module: crm_configuration
#: wizard_view:crm.case.meeting,init:0
msgid "Planify Meeting"
msgstr "Plane Meeting"

#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Manual domain setup"
msgstr "Setup Domain"

#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "Steuern Verkauf"

#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other ID"
msgstr "Aktion Grund"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Ihre Referenz"

#. modules: account_payment, account_payment_extension
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
#: wizard_button:populate_payment_ext,init,search:0
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"

#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Konto Zuordnung"

#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Installation done"
msgstr "Installation Fertig"

#. modules: account, account_payment_extension
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Bankkonto Details"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "auf Lager"

#. modules: project, scrum
#: constraint:project.project:0
#: constraint:scrum.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Projekte definieren."

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
msgid "Statement reconcile"
msgstr "Offene Posten Buchungen Bankauszug"

#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Move State"
msgstr "Status Warenbewegung"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Legende Datum und Zeit"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Berechnet & Bezahlt"

#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Verkettung bei \"Fest\""

#. modules: project, scrum
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:scrum.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#. module: hr_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseworkflow0
msgid "Expense Workflow"
msgstr "Workflow Spesenabrechnung"

#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Table Ref."

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr "STOCK_ZOOM_100"

#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Eingang"

#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Entry label"
msgstr "Buchungstext"

#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Exportation"
msgstr "Ausfuhren"

#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Auszug Partnerkonto"

#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Futur Productions"
msgstr "Virtuelle Produktion"

#. modules: account, product, crm_configuration
#: selection:account.tax.template,type:0
#: selection:account.tax,type:0
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage2
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_claim2
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_meet1
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated Timesheet"
msgstr "Bestätigte Zeiterfassung"

#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "Durchlaufe Ausdruck in Schleife"

#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulator"

#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Unmittelbar"

#. module: base
#: field:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Start On"
msgstr "Beginn:"

#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,name:0
msgid "Landessprache"
msgstr ""

#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr "Die Zeit jedes Arbeitsvorgangs wird auf der Rechnung ausgewiesen"

#. modules: hr, hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
#: code:addons/hr/wizard/sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr "Ein Sign-In muss in der Vergangenheit sein !"

#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "Der Finanzbuchhalter validiert die Ausgaben"

#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,parent_id:0
msgid "Parent Timebox"
msgstr "(Ober-) Aufgabenliste"

#. module: board
#: model:ir.ui.menu,name:board.dashboard_menu
msgid "Dashboards"
msgstr "Portale"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
msgid "My Histories"
msgstr "Meine Historie"

#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Palet"
msgstr "Palette"

#. module: mrp
#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Anfrage neue Produkte"

#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Standard Preis"

#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,report_id:0
msgid "Report Ref"
msgstr "Berichtsref"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Theorical"
msgstr "Theoretisch"

#. module: account
#: field:account.account,merge_invoice:0
msgid "Merge Invoice Entries"
msgstr "Zentralkonto"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_repository_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_repository_tree
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository list"
msgstr "Webordner Module"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr "Reklamation Akzeptiert"

#. modules: base, base_setup
#: field:res.company,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Report Kopf (Header)"

#. modules: product, report_crm, hr, crm_configuration, base, crm
#: field:ir.module.module,category_id:0
#: field:crm.case,categ_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,categ_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,categ_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,categ_id:0
#: view:crm.case:0
#: field:hr.employee,category_id:0
#: field:hr.employee.category,name:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:report.crm.case.categ,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_date_stat_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_date_my
msgid "My daily timesheets by account"
msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto"

#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign for parent"
msgstr "Vorzeichen (Ober-) Konto"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Baukasten / Phantom"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"

#. modules: crm_configuration, crm
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case:0
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalation"

#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "IT components"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoices"
msgstr "Auslieferung & Rechnungen"

#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
msgid "Track line"
msgstr "Serienposition"

#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Entferne Haken, um den Kontakt zu verstecken (View)"

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_id)s = Case ID"
msgstr "%(case_id)s = Fallnummer"

#. modules: hr_attendance, hr_timesheet
#: wizard_button:hr.si_so,si_ask_so,si:0
#: wizard_button:hr.si_so,init,si_test:0
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "Sign in"
msgstr "Sign In"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_oppor2
msgid "New Business"
msgstr "Neukundenakquise"

#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "nicht definierte 'get' Funktion"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Frau"

#. modules: mrp, stock
#: field:stock.move,procurements:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Beschaffungsvorgänge"

#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optionnal other currency."
msgstr "Der Betrag in anderer Währung."

#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
msgid "Contact Partner Function"
msgstr ""

#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
msgstr "Für dieses Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard Lagerortes verwendet und zwar als Quelle für die durch eine Inventurdurchführung erzeugte Warenbewegung."

#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
msgstr ""

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
msgid "Standard entry"
msgstr "Standardbuchung"

#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "Sale Invoice"
msgstr "Rechnung (Verkauf)"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,profile:0
msgid "Accounting only profile"
msgstr "Profil Finanzbuchhaltung"

#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Mengeneinheit (UoM) Kategorie"

#. modules: account, sale
#: rml:account.invoice:0
#: rml:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"

#. module: crm
#: field:crm.case.categ,probability:0
#: field:crm.case,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Wahrscheinlichkeit (%)"

#. modules: account, account_payment
#: field:account.account,company_currency_id:0
#: field:payment.line,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Betriebl. Währung"

#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Childs Departments"
msgstr "(Unter-) Abteilungen"

#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Zahlungsausgleich"

#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status:0
#: field:hr.holidays.log,holiday_status:0
#: field:hr.holidays.per.user,holiday_status:0
msgid "Holiday's Status"
msgstr "Urlaub Status"

#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Prozess anhalten"

#. module: base
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
#: view:res.request:0
msgid "Request"
msgstr "Anforderung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Prospect Information"
msgstr "Interessent Information"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Greece"
msgstr "Greece"

#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile_select.py:0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Ausgleichen Offene Posten"

#. module: account
#: field:account.journal,refund_journal:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Journal Gutschriften"

#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"

#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
msgstr "Sind die Erwartungen Ihres Sprint Backlogs korrekt?"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Action Description"
msgstr "Aktion Beschreibung"

#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Preisbezeichnung"

#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,send:0
msgid "Send Email"
msgstr "Send Email"

#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Menü Aktion"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Zahlungsbedingungen"

#. module: hr_timesheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet.process_process_timesheetworkflow0
msgid "Timesheet Workflow"
msgstr "Workflow Zeiterfassung"

#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid "Check this box if you want that each entry doesn't create a counterpart but share the same counterpart for each entry of this journal. This is used in fiscal year closing."
msgstr ""

#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr "Hake dieses Feld an, wenn Sie eine automatische Rechnungsstellung auf Basis von Kosten in diesem Analytischen Journal wünschen: Zeiterfassung, Ausgaben, ... Sie können einen automatischen Anteil auf Analytischen Konten ausweisen. "

#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_format:0
msgid "Print format"
msgstr "Druckformat"

#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
msgstr "Kann keinen Verkaufsauftrag löschen der bereits bestätigt wurde!"

#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Personen Team"

#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Dokument Ref 2"

#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Dokument Ref 1"

#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Third party"
msgstr "Third party"

#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "zugelassene Kontotypen (leer = alle)"

#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Abwesenheitsgrund"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Keine BoM für dieses Produkt."

#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid "Will change the way procurements are processed, consumable are stockable products with infinite stock, or without a stock management in the system."
msgstr "Wird den Beschaffungsvorgang bestimmen. Verbrauchswaren sind Lagerprodukte mit unendlichem Lagerbestand, oder komplett ohne Anbindung an die Lagerwirtschaft."

#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
msgstr "Der .rml Pfad für die Datei oder für die NULL ist in dem Report report_rml_content."

#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
msgid "Wiki Template"
msgstr "Wikipedia Vorlage"

#. module: crm_configuration
#: wizard_field:crm.case.opportunity_set,init,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Erfolgswahrscheinlichkeit"

#. module: account
#: help:account.invoice,number:0
msgid "Uniq number of the invoice, computed automatically when the invoice is created."
msgstr "eindeutige Rechnungsnummer, automatisch ermittelt bei Rechnungserstellung."

#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Starte Installation"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
msgstr "Abrechenbare Aufträge"

#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting Statement"
msgstr "Bankauszug"

#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "Sat"
msgstr "Sa"

#. module: report_task
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "No Task"
msgstr "Keine Aufgabe"

#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:document.directory,file_type:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Berichtsinhalt"

#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Forderungen (Betrag)"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-report"
msgstr "terp-report"

#. modules: purchase, sale
#: field:purchase.order,order_line:0
#: field:sale.order,order_line:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Auftragszeilen"

#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,write_uid:0
msgid "Last Author"
msgstr "Letzter Autor"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable and consumable"
msgstr "Für Lager- und Verbrauchswaren"

#. module: base
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Incoming transitions"
msgstr "Import Übersetzung"

#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Beschaffungsregel Testvorgang"

#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Journal Bezeichnung"

#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,holiday_user_id:0
msgid "Holidays user"
msgstr ""

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_meetall3
msgid "Next Meetings"
msgstr "Nächstes Meeting"

#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max Partner ID verarbeitet"

#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Bezeichnung Kanal"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5.  %y, %Y         ==> 08, 2008"
msgstr "5.  %y, %Y         ==> 08, 2008"

#. module: account
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent analytic account"
msgstr "(Ober-) Analytisches Konto"

#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
msgstr "Im Verkaufsauftrag kann die Beschaffung für jede Zeile gestartet werden um die Positionen in einen Beschaffungsauftrag einzustellen"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Beschaffungsvorschlag Positionen"

#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Erzwinge Periode"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Invoice rate by user"
msgstr "Abrechnungsquote nach Benutzern"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The weight in Kg."
msgstr "Gewicht in KG."

#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
msgid "Report Information"
msgstr "Bericht Informationen"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Max. Invoice Price"
msgstr "Max. Rechnungsbetrag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Module import"
msgstr "Importiere Module"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_supplier_form
msgid "Suppliers Partners"
msgstr "Lieferanten Partner"

#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML Internal Header"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production done"
msgstr "Beende Fertigung"

#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "(year)="
msgstr "Jahr"

#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Feldbeschreibung"

#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action Url"
msgstr "Action URL"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "New York"
msgstr "New York"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"

#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Info"

#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Ressource ID"

#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Deinstallation"

#. module: wiki
#: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_open_page
msgid "Open Page"
msgstr "Öffne Seite"

#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Preisliste Einzelpositionen"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
msgid "Workshop"
msgstr "Werksverkauf"

#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
msgstr "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle für die Warenbewegung vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das Lager (Wareneingang)."

#. modules: purchase, account, sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: view:account.subscription:0
#: view:purchase.order:0
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Berechne"

#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr "Abteilungen"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Starte Fertigungsauftrag"

#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finnished products."
msgstr "Lagerort in dem fertige Produktion eingelagert wird (Fertigwarenlager)"

#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next call date"
msgstr "Nächste Fälligkeit"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Nordrhein-Westfalen"
msgstr "Nordrhein-Westfalen"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
msgstr "Nach Bestätigung des Beschaffungsauftrag wird der Vorgang unter 'Rechnung Lieferanten' weiter fortgesetzt."

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Fertigungsauftrag Nr.:"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"

#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analysezeitraum"

#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: view:account.journal.view:0
msgid "Journal View"
msgstr "Ansicht Journal"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_oppor7
msgid "Closed Lost"
msgstr "Verloren"

#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Approved Purchase"
msgstr "Bestätigter Beschaffungsauftrag"

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Best regards."
msgstr "Viele Grüsse."

#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sale Order line"
msgstr "Verkaufsposition"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"

#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Partner Währung"

#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"

#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Record rules"
msgstr "Aufzeichnung Regel"

#. module: product
#: model:process.process,name:product.process_process_productworkflow0
msgid "Product Workflow"
msgstr "Workflow Produkt"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage1
msgid "Accepted as Bug"
msgstr "Akzeptiert als Fehler"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Kein Lieferant für Produkt definiert !"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"

#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Verkaufseinheit"

#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that have been invoiced."
msgstr "Falls eine Berechnung auf Basis der Produktionskosten erfolgt, ist dieses das Datum der letzten Weiter - Berechnung."

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Keine Preisliste!"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"

#. modules: project, base
#: view:wizard.module.update_translations:0
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#. modules: account, account_payment_extension
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.account,type:0
#: selection:payment.order,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cyan Blau"

#. module: account
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account name"
msgstr "Konto Bezeichnung"

#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep unchanged."
msgstr "Wird im Quellcode genutzt um spezifische Preise zu ermittelten die auf diesem Kontext basieren. Lassen Sie es ungenutzt."

#. module: report_analytic_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr "Planung"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.menu.config_wizard:0
msgid "Calendar Sharing"
msgstr "Gruppenkalender"

#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Verbrauchswaren"

#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layer"
msgstr "Anzahl Ebenen"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to watchers (Cc)"
msgstr "Mail an Beobachter (cc)"

#. modules: project, sale, crm_configuration, crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case:0
#: view:project.task:0
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Information"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
msgstr "Wollen Sie weitere Details (Arbeitszeiten) in der Rechnung zeigen?"

#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax that have several tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr "Das Sequenzer Feld wird benötigt, um die Steuerbuchungen der Reihenfolge nach vorzunehmen. Diese Reihenfolge ist insbesondere wichtig, wenn eine Steuer mit Sub-(Steuern) definiert wurde (z.B. zusätzliche Steuern auf den Verbrauch)."

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
msgid "New Periodical Inventory"
msgstr "Neue Bestandsaufnahme"

#. modules: mrp, stock
#: view:mrp.bom:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
msgid "Case State"
msgstr "Fall Stadium"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Ref"
msgstr "Verkaufsauftrag Ref."

#. modules: base, crm_configuration
#: field:ir.translation,src:0
#: view:crm.case:0
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and may be uploaded to launchpad."
msgstr "Speichere dieses Dokument als .tgz Datei. Dieses Archiv enthält UTF-8  %s Dateien und können nach launchpad hochgeladen werden."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Pará"
msgstr "Pará"

#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_today:0
msgid "Tasks for today"
msgstr "Aufgaben von Heute"

#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
msgid "PC"
msgstr "PC"

#. modules: report_document, document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
#: field:report.files.partner,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Verzeichnistyp"

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalan / Català"

#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree
#: view:report.crm.case.categ:0
#: view:report.crm.case.user:0
msgid "Cases by User and Section"
msgstr "Fälle nach Benutzer und Sektion"

#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Die Währung dieses Feldes."

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
msgstr "Produkttyp 'Service' und Beschaffungsmethode 'von Auftrag' (MtO) "

#. module: crm_configuration
#: field:crm.case,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr "Mitarbeiter EMail"

#. modules: project, scrum
#: field:project.task,delay_hours:0
#: field:scrum.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Verzögerung in Stunden"

#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr "Hake diese Box an falls Ihr Partner Lieferant ist, Falls dieser Haken nicht gesetzt wird, wird der Einkäufer diese Position nicht in Suchlisten finden."

#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Ausgabekategorien"

#. module: base
#: help:res.users,password:0
msgid "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr "Keinen Eintrag vornehmen wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer auf Ihr System zugreifen soll"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_meetings
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_category_act_meetings_new
msgid "New Meeting"
msgstr "Neues Meeting"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Regular processor config"

#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"

#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
msgstr "Bei Produktart Service (Dienstleistungen), wird diese Aufgabe generiert. "

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
msgid "alphabetical indices"
msgstr "Alphabetischer Index"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
msgid "My opened tasks"
msgstr "Meine offenen Aufgaben"

#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid "If no account is specified, the reconciliation will be made using every accounts that can be reconcilied"
msgstr "Falls kein Konto explizit angegeben wurde wird  ein Ausgleich für alle Konten mit diesem Merkmal automatisch vorgenommen."

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_all4
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_all4
msgid "Bugs Not Fixed"
msgstr "Fehler ohne Lösung"

#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "tree_but_action, client_print_multi"
msgstr ""

#. module: stock
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location type"
msgstr "Lagerorttyp"

#. modules: crm_configuration, base, base_setup, base_contact
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
#: field:res.partner.job,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,phone:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,phone:0
#: field:crm.case,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Tel"

#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Buchungsperiode"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Kurz/Datum"

#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Rechte Menü"

#. modules: base, crm
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Janub Darfur"
msgstr "Janub Darfur"

#. modules: hr_expense, account
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Account Move"
msgstr "Belegnummer"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PRINT"
msgstr "STOCK_PRINT"

#. module: board_project
#: view:board.board:0
msgid "My Timesheet"
msgstr "Meine Zeiterfassung"

#. module: mrp
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr "Die Beschaffungsmethode wird aufgerundet auf dieses Vielfache."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Wechselkurs"

#. modules: project, account_analytic_analysis, scrum
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: view:config.compute.remaining:0
#: field:scrum.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Verbleibende Stunden"

#. module: base
#: field:ir.report.custom,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "(Unter-) Konto"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Kapazität pro Zyklus"

#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantie (Monate)"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Eingangsrechnungen"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"

#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projektaufgaben"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Entwurf"

#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Lagerort Lagergang (X)"

#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,scrum:0
msgid "Scrum is an 'agile development methodology', mainly used in IT projects. It helps you to manage teams, long term roadmaps, sprints, and so on."
msgstr "Scrum ist eine Methode für effizientes Projekt- und Teammanagement. Zahlreiche erfolgreiche IT Unternehmen verwenden Scrum, um Teams, langfristige Produktstrategien, sowie kurzfristige Taktikten anzuwenden."

#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of calls"
msgstr "Anzahl Calls"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Fertigungsplanung"

#. module: base
#: help:ir.module.repository,filter:0
msgid "Regexp to search module on the repository webpage:\n"
"- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
"- The second parenthesis must match all the version number.\n"
"- The last parenthesis must match the extension of the module."
msgstr "Regexp für die Suche nach Modulen auf der Webseite des Repositories: \n"
"- Die erste Anforderung muss hinsichtlich der Bezeichnung der Module passen.\n"
"- Die zweite Anforderung muss alle Versions Nummern beinhalten.\n"
"- Die letzte Anforderung muss mit den Extensionen / Modulen übereinstimmen."

#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "

#. module: base
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
#: field:wizard.module.lang.export,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Dateinamen"

#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
msgid "Access"
msgstr "Datenzugriffsfehler"

#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_inbox
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_myinbox
msgid "My Inbox"
msgstr "Meine eingehenden Aufgaben"

#. module: report_document
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report_all_myfile
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report_this_myfile
msgid "My files"
msgstr "Meine Dokumente"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#. modules: base, crm
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentierung"

#. modules: project, scrum
#: field:project.project,warn_customer:0
#: field:scrum.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Warne Partner"

#. modules: project, scrum
#: help:project.project,warn_header:0
#: help:scrum.project,warn_header:0
msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
msgstr "Header zu Beginn der EMail mit der Meldung an den Kunden bezüglich des Abschlusses von Aufgaben (Status closed) "

#. modules: hr, report_task, account, base, product
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: field:res.users,company_id:0
#: view:res.company:0
#: field:hr.department,company_id:0
#: field:hr.employee,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
#: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Lieferschein"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,profile:0
msgid "Association profile"
msgstr "Profil Vereine und Verbünde"

#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"

#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definiere Anforderungen sowie Eintrag der geplanten Stunden."

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Zeit für 1 Zyklus (in Stunden)"

#. module: report_document
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Dokumenteninhalt nach Benutzer"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Buchen Bankauszug Entwurf"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
msgstr "Summen und Salden nach Journal (Akt. Monat)"

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"

#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
msgstr "Beschaffungsauftrag wird erzeugt nach Bestätigung des Verkaufsauftrags."

#. modules: hr_attendance, account, base
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة"

#. modules: hr, hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
#: code:addons/hr/wizard/sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr "Das Sign-In Datum muss in der Vergangenheit sein"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Warenauslieferung"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "account.analytic.journal"
msgstr "account.analytic.journal"

#. module: purchase
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Einkaufspositionen"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"

#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
msgstr "Sie können ab sofort Sign - In oder Sign - Outs erfassen und die Anwesenheitszeiten einsehen und rekapitulieren."

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Czech / Čeština"

#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.timesheet.attendance.report,init,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Max. Verzögerung"

#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Validate Account Entries"
msgstr "Validiere Buchungspositionen"

#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
msgstr ""

#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Effektives Datum"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"

#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Aufgabenliste Arbeit"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Aktuelles Fenster"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: field:ir.model,field_id:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: field:ir.report.custom,fields_child0:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Fields"
msgstr "Felder"

#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
msgid "Employee_id"
msgstr "Employee_id"

#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Determine if the product can be visible in the list of product within a selection from a sale order line."
msgstr "Bestimme ob das Produkt sichtbar ist in der Suchliste nach Produkten bei der Erstellung von Verkaufsaufträgen."

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Type of Action"
msgstr "Aktionstyp"

#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Umsatzsteuer Nachweis Vorlagen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Osun"
msgstr "Osun"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_log
msgid "hr.holidays.log"
msgstr ""

#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
msgstr "Falls Produkttyp \"Service\" (Dienstleistung) wird eine Aufgabe erzeugt."

#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr "Diese Packliste wurde abgearbeitet für diese Rechnung"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be "
msgstr "Wähle die Bezeichnung der Serveraktion"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIRECTORY"
msgstr "STOCK_DIRECTORY"

#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "You tried to sign in with a date anterior to another event !\nTry to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""

#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr "(frei lassen um aktuelle Periode zu nutzen)"

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "."
msgstr "."

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Beschaffungsvorschläge Details"

#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Sales Configuration"
msgstr "Verkauf Konfiguration"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Prospect Name"
msgstr "Name Interessent"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Al Buhayrat"
msgstr "Al Buhayrat"

#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Production Lots"
msgstr "Fertigungsserie"

#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Ungeplante Menge"

#. modules: project_gtd, board_project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_deadline_open
msgid "My Deadlines"
msgstr "Meine Deadlines"

#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Central Journal -"
msgstr "Zentrale Journale"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr "Gesundheitswesen"

#. modules: hibiscus, account, hr_timesheet_invoice
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.account,balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: field:account.analytic.account,balance:0
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: field:hibiscus.bank_account,balance:0
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to trigger"
msgstr "zu triggernde Aktion"

#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0
msgid "This is a major edit ?"
msgstr "Ist dieses eine wesentliche Änderung?"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
msgid "Create a Task"
msgstr "Erzeuge Aufgabe"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM on demand"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service Product"
msgstr "Dienstleistungen Produkt"

#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Steuervariable"

#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Ausgabekategorien"

#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Recht (Ober-) Konto"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
msgid "Financial Accounts"
msgstr "Finanzkonten"

#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#. module: base
#: field:ir.attachment,preview:0
msgid "Image Preview"
msgstr "Bilder Voransicht"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "GmbH"

#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "February"
msgstr "Februar"

#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be used to be displayed on reports"
msgstr "Diese Bezeichnung wird auf Reports angezeigt"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Fällig am"

#. modules: project_gtd, scrum
#: field:project.gtd.context,name:0
#: field:project.task,context_id:0
#: view:project.gtd.context:0
#: field:scrum.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr "Kontext"

#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Prices & Suppliers"
msgstr "Preise & Lieferanten"

#. module: crm
#: view:crm.case.log:0
msgid "Case logs"
msgstr "Vorgangsprotokoll"

#. modules: account, hr_timesheet_invoice
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.vat.declaration:0
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No analytic journal !"
msgstr "Kein Analytisches Journal!"

#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents."
msgstr "Wird angewendet um automatisch die eingestellten Zuordnungen wählen zu können."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Account entry"
msgstr "Buchungssatz"

#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "SMS - Gateway: clickatell"

#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Wähle anzuwendenden Zahlungsmodus"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.model,name:crm_configuration.model_report_crm_case_section_categ2
msgid "Cases by section and category2"
msgstr "Fälle nach Sektionen und Kategorie2"

#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement from draft"
msgstr "Bestätige Buchung Bankkontoauszug"

#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Verzeichnis Inhaltsstyp"

#. module: crm_configuration
#: help:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Managt einen Anwendersupport."

#. module: base
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: view:workflow:0
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"

#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
msgstr "Für offizielle Übersetzungen verfolge diesen Link:"

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Hungarian / Magyar"

#. modules: account_analytic_analysis, hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Rechnungsbetrag"

#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Erstellte Ansichten"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Holidays"
msgstr "Zusammenfassung Urlaub"

#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Zahlung vor Auslieferung"

#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr "Automatische Variablen für Header und Footer. Benutze exakt diese Namenskonvention."

#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
msgstr "Sie können keine gebuchten Vorgänge löschen: \"%s\"!"

#. module: base
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Outgoing transitions"
msgstr "Export Übersetzung"

#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Zurücksetzen Projekt"

#. modules: hibiscus, stock
#: view:hibiscus.config:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Informations"
msgstr "Allgemeine Informationen"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
msgid "Encode your timesheet line"
msgstr "Erfasse Positionen Zeiterfassung"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_analytic_accounts
msgid "Open Analytic Accounts"
msgstr "Öffne Analyt. Konten"

#. module: sale
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Auftragspositionen"

#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "The rule only apply if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr "Die Regel wird nur angewendet wenn der Partner mehr als diese Menge einkauft / verkauft."

#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Reconcile Paid"
msgstr "Offene Posten Zahlung"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Zweites Gespräch"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ0_act_my_new3
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_my_new3
msgid "New Job Request"
msgstr "Neue Bewerbung"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_lines:0
msgid "Products Consummed"
msgstr "Produkte Verbrauchswaren"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account.tax"

#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Max. Groesse"

#. modules: base, crm_configuration
#: field:res.partner.address,name:0
#: view:crm.case:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontakt Name"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Typ Verzögerung"

#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr ""

#. module: hr
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
msgid "Employee's timesheet group"
msgstr "Mitarbeiter Zeiterfassungsgruppe"

#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Information Kapazität"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Go to:"
msgstr "Zuweisung an:"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_helpdesk_act_all0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_helpdesk_act_myhelpdesk_all0
msgid "All Open Helpdesk Requests"
msgstr "Alle Supportvorgänge (in Bearbeitung)"

#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#. module: project_gtd
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time
msgid "Time Management"
msgstr "Zeitmanagement"

#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Kreditlinie"

#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum Update"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_meet2
msgid "Home"
msgstr "Home"

#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,customer:0
msgid "_Customer invoices"
msgstr "Ausgangsrechnungen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"

#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Procurement Corrected"
msgstr "Auftragskorrektur"

#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directorie's Structure"
msgstr "Verzeichnisstruktur"

#. modules: base, document
#: selection:ir.actions.todo,type:0
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriere"

#. modules: project, scrum
#: field:project.project,name:0
#: field:scrum.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projekt Bezeichnung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#. modules: account, stock
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: view:stock.picking.move.wizard:0
msgid "Move Lines"
msgstr "Buchungszeilen"

#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"

#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "holidays."
msgstr "Urlaub."

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "Stockable Request"
msgstr "Lagerbestandsprüfung"

#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""

#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "definiere Partner und Anschrift"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_draft
msgid "My Holidays Request Draft"
msgstr "Mein Urlaubsantrag Entwurf"

#. module: account
#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "Neues Geschäftsjahr"

#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Zeigt dem Benutzer an inwieweit er das Produkt verwenden kann oder nicht."

#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Approved Request"
msgstr "Bestätigte Urlaubsanfrage"

#. module: sale
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Shipping To"
msgstr "Versendung an"

#. module: report_analytic_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_account_ids:0
msgid "Planning by account"
msgstr "Planung nach Konto"

#. module: profile_service
#: field:profile.service.config.install_modules_wizard,hr_timesheet_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Rechnung aus Zeiterfassung"

#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Wareneingangslager"

#. module: account_payment_extension
#: help:payment.type,note:0
msgid "Description of the payment type that will be shown in the invoices"
msgstr "Beschreibung des Zahlungstyps der angezeigt wird auf der Rechnung"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product Quantity"
msgstr "Produktanzahl"

#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,report_id:0
msgid "Report Ref."
msgstr "Report Ref."

#. modules: hr, hr_timesheet_sheet, hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Zeiterfassung Positionen"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_HELP"
msgstr "STOCK_HELP"

#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid "The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr "Iso Landescode in zwei Zeichen. \n"
"Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Out Packing"
msgstr "Warenversand"

#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Paket nach Ebenen"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder müssen einen Namen haben der mit 'x_' startet !"

#. modules: account, hr_timesheet_invoice, account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
#: field:payment.mode,journal:0
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,journal_ids:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
msgstr "Rundung bezieht sich auf Produktmenge. Für Zahlentyp integer trage 1.0 ein."

#. modules: hr_attendance, hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Sign Out"

#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Trigger Ausdrücke"

#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Steuern Einkauf"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
msgid "Location Content (With childs)"
msgstr "Bestand im Zentrallager"

#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment Reconcile"
msgstr "Zahlungen OP Ausgleich"

#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.packaging:0
msgid "Paletization"
msgstr "Palettierung"

#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "Die Breite des Pakets"

#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Bar Chart"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Create subscription entries"
msgstr "Erzeuge Wiederkehrende Buchungen"

#. module: report_analytic_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_user_ids:0
msgid "Planning by user"
msgstr "Planung nach Benutzer"

#. module: account
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "Falls Sie einen Offene Posten Ausgleich stornieren müssen prüfen Sie auch alle vorgelagerten Vorgänge, da diese nicht automatisch zurückgesetzt werden."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Auszugleichende Buchungsposten"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"

#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line directly"
msgstr ""

#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"

#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
msgid "Working Hours of The Day"
msgstr "Alle heutigen Arbeitsstunden"

#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "File Information"
msgstr "Dateiinfo"

#. modules: project, hr_timesheet_sheet, scrum
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_reviewtimesheet0
#: view:project.task:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "Review"
msgstr "Bewertung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#. module: sale
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Lieferschein:"

#. modules: project, report_analytic_planning
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse der Plandaten"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ_meet_my
msgid "My Meetings"
msgstr "Meine Meetings"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
msgid "All Cases"
msgstr "Alle Fälle"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid "Add watchers (Cc)"
msgstr "Hinzufügen CC"

#. modules: wiki, base, board
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,create_menu:0
#: view:board.board:0
#: wizard_view:wiki.create.menu,init:0
#: wizard_button:wiki.create.menu,init,create_menu:0
#: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_group_menu_create
#: wizard_view:wiki.make.index,init:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Erzeuge Menü"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of case"
msgstr "Fall Kategorien"

#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "client_action_multi, client_action_relate"
msgstr ""

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_f4
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_f4
msgid "Pending Feature Requests"
msgstr "Funktionsanfragen (im Wartezustand)"

#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Archive"

#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Bestellnummer"

#. modules: account, account_payment_extension, process, scrum, mrp, product, crm_configuration, project, base, stock, document, project_gtd
#: xsl:account.transfer:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: field:account.move,type:0
#: field:payment.order,type:0
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,category2_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,category2_id:0
#: view:crm.case:0
#: field:document.directory,type:0
#: field:mrp.workcenter,type:0
#: field:process.transition.action,state:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:project.task,type:0
#: field:project.task.type,name:0
#: field:project.gtd.timebox,type:0
#: field:scrum.task,type:0
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Scrum Product backlog"
msgstr "Scrum Produkt Backlog"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_grid
msgid "Objects Security Grid"
msgstr "Tabelle Sicherheit"

#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortiert nach:"

#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Kundenlagerort"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_f3
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_f3
msgid "Open Feature Requests"
msgstr "Funktionsanfragen (in Bearbeitung)"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
msgid "View project's tasks"
msgstr "Zeige Aufgaben aus Projekten"

#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid "This account will be used, instead of the default one, to value incoming stock for the current product category"
msgstr "Dieses Konto wird anstelle des \"default\" Kontos genutzt, um den Wareneingang für diese Produktkategorie zu buchen."

#. module: board_project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mein Dashboard"

#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state"

#. module: base
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
msgid "Sequence Name"
msgstr "Sequenzer Bezeichnung"

#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr "erledigte Arbeit (vorherige Periode)"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
msgid "Validate Account Moves"
msgstr "Validiere Buchungen auf Konten"

#. module: mrp
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Min. Menge"

#. modules: project, scrum, mrp, stock
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Spanish (AR) / Español (AR)"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Kontenplan Umsatzsteuer"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Kulanz"

#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="

#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductworkflow0
msgid "Stockable Product Workflow"
msgstr ""

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days."
msgstr "Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits sind folgende Rechnungen unbezahlt. Bitte bezahlen Sie innerhalb der nächsten 8 Tage."

#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Beschaffung & Lagerwirtschaft"

#. module: base
#: field:ir.rule.group,rules:0
msgid "Tests"
msgstr "Tests"

#. module: base
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository"
msgstr "Verzeichnis"

#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color of the status"
msgstr "Farbe des Status"

#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Resource Ref."

#. module: account
#: field:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Date Invoiced"
msgstr "Rechnungsdatum"

#. modules: project, scrum
#: field:project.task,work_ids:0
#: field:scrum.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit erledigt"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Koror"
msgstr "Koror"

#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Anzahl Zyklen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Sharq al Istiwaiyah"
msgstr "Sharq al Istiwaiyah"

#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr "Dokumente nach Benutzern"

#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Set"
msgstr "Präferenzen setzen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"

#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"

#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Kein Analytisches Journal!"

#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
msgid "Expenses waiting payment"
msgstr "Ausgaben (zu bezahlen)"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Unit Product Price"
msgstr "Preis der Einheit"

#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Inhaltsbezeichnung"

#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"

#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Überblick"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Partner incomplete"
msgstr "Partner Unvollständig"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REMOVE"
msgstr "STOCK_REMOVE"

#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
msgstr "Ware ist Verfügbar"

#. module: report_analytic_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr "Gesamtsumme nach Benutzer"

#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Besitzer Adresse"

#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
msgid "Expenses waiting invoice"
msgstr "Ausgaben (zur Spesenabrechnung)"

#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
#: field:hr.attendance,action_desc:0
msgid "Action reason"
msgstr "Ausgangsaktion"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
msgid "Set priority to"
msgstr "Setze Prio. auf"

#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Rechnungserstellung"

#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
msgid "Your last sign in"
msgstr "Ihr letztes Sign-In"

#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Request is approved."
msgstr "Urlaubsanfrage wurde genehmigt"

#. modules: mrp, sale
#: selection:mrp.procurement,procure_method:0
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "von Auftrag"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,parent_id:0
msgid "Parent project"
msgstr "Hauptprojekt"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr "Personalisierung"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Next Meeting"
msgstr "Nächstes Meeting"

#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycle"
msgstr "Anzahl Zyklen"

#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Menge (UoM)"

#. module: base
#: field:maintenance.contract,module_ids:0
#: view:maintenance.contract:0
msgid "Covered Modules"
msgstr "Kopierte Module"

#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid "From statement, create entries"
msgstr "Durch Bankauszug Buchungen erzeugen"

#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_user
msgid "Cases by user and section"
msgstr "Fälle nach Benutzer und Sektion"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Server Aktion"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
msgid "Print Taxes Report"
msgstr "Druck Report Steuer"

#. module: stock
#: wizard_view:stock.location.products,init:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "Lagerort Bestände"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Debit"
msgstr "(Analyt.) Soll"

#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Wechselkurse"

#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Simple domain setup"
msgstr "Simple domain setup"

#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Preisliste"

#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Datum Druck"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"

#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# Transaktionen"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"

#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Tag: %(day)s"

#. module: crm_configuration
#: help:crm.menu.config_wizard,document_ics:0
msgid " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, outlook, Sunbird, ical, ..."
msgstr "Erlaubt Ihnen eine Synchronisierung Ihrer openERP Kalender mit einem Mobilphone oder Ihren Outlook, Thunderbird..."

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not read this document! (%s)"
msgstr "Sie können dieses Dokument nicht lesen! (%s)"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Provide the field name from where the record id refer for the write operation, if its empty it will refer to the active id of the object"
msgstr "Zeigt den Bezug der Kurzbezeichnung des Datenfeldes für den Schreibvorgang, falls das Feld leer bleibt bezieht es sich auf den aktuellen Wert. "

#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Journal Kurz"

#. modules: purchase, account, sale
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
#: view:account.invoice:0
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Umsatzsteuer"

#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Some installed modules depends on the module you plan to desinstall :\n %s"
msgstr ""

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "The new fiscal year should have a journal for new entries define on it"
msgstr "Das neue Wirtschaftsjahr sollte ein eigenes Journal bekommen für die Jahresübernahme"

#. modules: crm_configuration, crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"

#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
msgstr "Bank Informationen"

#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "Anzahl"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Minimalbestand Regel"

#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7.  %H:%M:%S      ==> 18:25:20"
msgstr "7.  %H:%M:%S      ==> 18:25:20"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
msgstr "Falsche Mengeneinheit!"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partner Accounts"
msgstr "Finanzkonten der Partner"

#. module: account_tax_include
#: field:account.invoice,price_type:0
msgid "Price method"
msgstr "Preismethode"

#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Versendete Menge"

#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Quellaktion"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,currency:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,currency:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,currency:0
msgid "GBP"
msgstr "GBP"

#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Zentrales Journal"

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Felder"

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. modules: hr_timesheet_sheet, hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Zeiterfassung Positionen"

#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr "Quellknoten"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid "enter the field/expression that will return the list, i.e. select the sale order in Object, and we can have loop on sales order line. Expression = `object.order_line`"
msgstr "Erfasse Feld/Ausdruck der eine Liste ausgibt, z.B. wähle Verkaufsauftrag als Objekt damit eine Schleife die einzelnen Rechnungspositionen durchläuft. Ausdruck =`object.order_line`"

#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Saldo ist nicht ausgeglichen"

#. module: account
#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
msgstr "x Journal Lieferantengutschriften "

#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Max. Abschreibung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"

#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "Could you check your contract information ?"
msgstr "Könnten Sie die Vertragsdaten prüfen?"

#. modules: purchase, sale
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Versand Fehlerliste"

#. module: sale
#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Gruppiere Rechnungen"

#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Entry encoding"
msgstr "Eingabe Daten"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
msgid "Review of work"
msgstr "Arbeitsbewertung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.section,name:crm_configuration.section_support2
#: field:crm.menu.config_wizard,lead:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: view:crm.case:0
#: model:process.node,name:crm_configuration.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Interessenten"

#. modules: account, hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Cost Ledger -"
msgstr "Kontoauszug Aufwendungen"

#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "By date"
msgstr "Nach Datum"

#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
msgid "Select Chart"
msgstr "Wähle Kontenplan"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr ""

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Gutschriften Lieferanten"

#. module: stock
#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Auffüllen Bestände"

#. modules: hr_timesheet_invoice, sale, stock
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,create:0
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Erzeuge Rechnungen"

#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history
#: view:wiki.wiki.history:0
msgid "Wiki History"
msgstr "Wikipedia Historie"

#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Commercial Prospect"
msgstr "Interessent"

#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Rundungsgenauigkeit"

#. module: mrp
#: wizard_view:product_price,init:0
msgid "Paid ?"
msgstr "Bezahlt?"

#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type_action
msgid "Prices Types"
msgstr "Preistypen"

#. modules: hr, hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
#: code:addons/hr/wizard/sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr "Ein Sign - Out muss nach einem Sign - In Vorgang erfolgen !"

#. modules: account, base, document
#: field:account.journal,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule.group,groups:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: field:res.users,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:ir.attachment,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.categ2_fund2
msgid "Cheque"
msgstr "Scheck"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#. modules: project, sale
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
#: selection:sale.order,state:0
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Sinnar"
msgstr "Sinnar"

#. module: account
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
msgid "Base on"
msgstr "Basierend Auf"

#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Kreditorenkonto"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
msgstr "Definiere die Produktstruktur, mit Subprodukten und / oder Komponenten."

#. modules: account, mrp
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Sachkonto"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid "python code to be execute"
msgstr "auszuführender python code"

#. modules: project, scrum
#: field:project.task,name:0
#: field:scrum.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "Bezeichnung Aufgabe"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_NO"
msgstr "STOCK_NO"

#. modules: report_document, board_document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "Dateigroesse nach Monat"

#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "This is used only if you selected a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
msgstr "Dieser Eintrag wird ausschliesslich verwendet, falls 'verketteter Lagerort' als Lagertyp hinterlegt wurde.\n"
"Der Eintrag für 'Automatische Warenbewegung' wird dann eine Lagerbewegung nach diesem aktuellen Bewegungsvorgang automatisiert vornehmen. Durch 'Manuelle Durchführung' muss die Warenbewegung von einem Lagermitarbeiter validiert werden. Durch 'Automatisch Keine weitere Bewegung' wird der Lagerort aus den originären Einstellungen verwendet."

#. modules: hr_expense, account, hr_timesheet_invoice, purchase, sale, base
#: rml:account.invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: field:account.move.line,invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#: selection:res.partner.address,type:0
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
#: field:purchase.order,invoice_id:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"

#. module: report_document
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
msgstr "Dokumenteninhalte nach Partnern"

#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Lieferbedingungen"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Enter at least one field !"
msgstr "Erfasse mindestens einen Wert!"

#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Tastaturkürzel"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Meeting For Leads Generation"
msgstr "Meeting für Interessenten Akquise"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
#: view:res.users:0
msgid "Configure User"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.action_wizard_setup
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.wizard_base_setup
msgid "Setup"
msgstr "Setup"

#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "The computation is made on all events that occured during this interval, the past X periods."
msgstr "Die Berechnung basiert auf allen Veranstaltungen während des festgelegten Intervals, also den letzten x Perioden."

#. module: base
#: field:workflow.activity,action_id:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Action"
msgstr "Server Aktion"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Sachsen"
msgstr "Sachsen"

#. module: mrp
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenters"
msgstr "Fertigung Arbeitsplätze"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my
msgid "My timesheets"
msgstr "Meine Zeiterfassung"

#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Kosten pro Zyklus"

#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been invoiced."
msgstr "Anzahl abrechenbare Stunden plus bereits berechnete Stunden. "

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
msgstr "Vorab Eingangsrechnung zur Wareneingangskontrolle"

#. module: crm_configuration
#: code:addons/crm_configuration/wizard/wizard_partner_create.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
msgstr "Ein Partner wurde bereits aus diesem Interessenten abgeleitet."

#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Zahlungsvorschlag Positionen"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_fund_all3
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_fund_all3
msgid "All Funds To Be Processed"
msgstr "Alle Förderprojekte (in Bearbeitung)"

#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered as a set or pack: the products are replaced by the components between the sale order to the picking without going through the production order.The normal BoM will generate one production order per BoM level."
msgstr "Benutze Phantom Stückliste für Zukaufpositionen die automatisch über einen einzigen Fertigungsauftrag berechnet werden müssen und nicht einzeln per Fertigungsstufe. Falls Sie Phantom als Grundebene einer BoM setzen wird ein Set oder Paket angenommen: Die Produkte werden ersetzt durch Ihre Komponenten zwischen Verkaufsauftrag und Versandverpackung ohne einen Produktionsauftrag zu durchlaufen. Die normale BoM würde einen Produktionsauftrag pro Fertigungsstufe erzeugen."

#. modules: purchase, sale
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsstellung Fehler"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_unassigned
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_unassigned
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Alle Interessenten ohne Verantwortlichen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import invoice from statement"
msgstr "Importiere Rechnung"

#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
msgid "Your procurement request has been sent !"
msgstr "Ihre Beschaffungsanfrage wurde versendet !"

#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "You can not escalate this case.\nYou are already at the top level."
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
msgid "Compute Procurements Only"
msgstr "Auftragsbezogene Beschaffungsvorschläge"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
msgid "Phone call encoding"
msgstr "Erfassung Telefonat"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Tigray"
msgstr "Tigray"

#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "Iteration"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Onsite Senior Intervention"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr "Erlaubte Differenz zwischen Sign In / Out und der Durchführung der Zeiterfassung (Timesheet). Setze dieses auf 0, falls Sie diesen Wert nicht vorgeben wollen."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"

#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr "Abrechenbare Kosten"

#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Lieferanten Preisliste"

#. module: base_setup
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
msgid "Installation Done"
msgstr "Installation Fertig"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist.version:0
#: view:product.pricelist:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Preislistenversion"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"

#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Workcenters Utilisation"
msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"

#. module: account_payment_extension
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_extension.action_rec_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment_extension.menu_action_rec_payment_order_form
msgid "Rec. payment order"
msgstr "Einzahlungsvorschlag"

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr "Daily Scrum"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
msgstr "E-mail Erinnerungen (Beinhaltet Inhalte zum Fall) "

#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
msgid "My Expenses"
msgstr "Meine Ausgaben"

#. modules: account, hr_timesheet_invoice
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "/"
msgstr "/"

#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Abschluss Wirtschaftsjahr"

#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Typ Zeitraum"

#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Steuer Definition "

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_meet3
msgid "Customer Office"
msgstr "Büro Kunden"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
msgid "Import invoices"
msgstr "Importiere Rechnungen"

#. modules: base, mrp
#: view:ir.property:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"

#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Verpackungstyp"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr "Projekt Administrator"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "select the object from the model on which the workflow will execute"
msgstr "Wähle das Objekt zu dem Modell in dem der Workflow ausgeführt wird"

#. modules: hr_expense, account, report_crm, mrp, sale, crm_configuration, stock
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"

#. modules: hr_timesheet, stock
#: view:account.analytic.account:0
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To be invoiced"
msgstr "Abzurechnen"

#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Nicht Funktionsfähig"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Al Baḩr al Aḩmar"
msgstr "Al Baḩr al Aḩmar"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Ausgleich Offene Posten zurücksetzen"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"

#. module: profile_service
#: view:profile.service.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Resourcenmanagement"

#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose Your Mode"
msgstr "Wähle Modus"

#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr "Verwendet von Betrieben die zwei Einheiten verwenden für Abrechnung und Bestandsführung. Zum Beispiel in der Nahrungsindustrie verwalten Sie im Lager Anzahl Schinken, berechnen aber in kg. Leer lassen für die Verwendung der Standard UoM."

#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:0
#, python-format
msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
msgstr "Sie können keine abgerechnete Analytische Buchung modifizieren!"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
msgid "Set section to"
msgstr "Setze Sektion auf"

#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Journal für Zahlungsmodus"

#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Hauptfirma"

#. module: wiki
#: field:wiki.groups,section:0
msgid "Make Section ?"
msgstr "Erzeuge Sektion?"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0
msgid "The normal working time of the workcenter."
msgstr "Normale Arbeitszeit des Arbeitsplatzes."

#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "If you use a formula type, use a python expression using the variable 'object'."
msgstr "Wenn Sie einen Typ 'Formel' benutzen setze eine python Ausdruck mit der Variable 'object'"

#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "Links"

#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Searchable"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
msgid "Locations"
msgstr "Lagerorte"

#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Ziellagerort"

#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Section Code"
msgstr "Sektion Kurzbezeichnung"

#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,next,start:0
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Starte Upgrade"

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "French / Français"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#. module: crm_configuration
#: model:process.process,name:crm_configuration.process_process_contractworkflow0
msgid "Contract Workflow"
msgstr "Workflow Vertrag"

#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "This account will be used, instead of the default one, as the receivable account for the current partner"
msgstr "Dieses Konto wird anstelle des Defaults Kontos als Forderungskonto für diesen Partner verwendet "

#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Steuer im Preis"

#. modules: project, account, scrum, mrp, crm
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:crm.segmentation,state:0
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:project.project,state:0
#: selection:scrum.project,state:0
msgid "Running"
msgstr "In Weiterbearbeitung"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"

#. module: account
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Ertragskonto"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "Auto Configure"
msgstr "Konfiguriere Automatisch"

#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Select Date-Period"
msgstr "Wähle Datum - Zeitraum"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Wirtschaftsjahr"

#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Rechts-nach-Links"

#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Bestätigte Ausgabe"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr "Abrechnungstyp"

#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Der Finanzbuchhalter erstattet die Ausgaben"

#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Umsatzsteuer"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr "terp-account"

#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr "Terminierung bei Auswahl 'festes Datum'"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
msgid "New Customer Invoice"
msgstr "Neue Ausgangrechnung"

#. modules: project, scrum
#: field:project.task,priority:0
#: field:scrum.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Wichtigkeit"

#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Planned costs"
msgstr "Plankosten"

#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Setze in Wartezustand"

#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
msgid "Open a Closed Fiscal Year"
msgstr "Öffne neues Wirtschaftsjahr"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"

#. modules: hr_attendance, hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.employee,state:0
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"

#. module: crm
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,design_menu:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,create:0
msgid "Create menu Entries"
msgstr "Erzeuge Menüposition"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Arbeitsgänge"

#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layer on a palet or box"
msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."

#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Starte Aufgabe"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"

#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "You tried to sign with a date anterior to another event !\nTry to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
msgstr "Definiert die Aufgabenerfassung in Positionen der Zeiterfassung"

#. module: document
#: model:ir.actions.url,name:document.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr "Suche nach Dokumenten"

#. module: base
#: field:ir.rule.group,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"

#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactworkflow0
msgid "base_contact workflow"
msgstr "Basisvertrag Workflow"

#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
msgstr "Zeigt den Status des Angebots oder des Auftrags (Bestellung). Der Ausnahme Zustand (exception) wird automatisch gesetzt, wenn ein Fehler bei der Rechnungsvalidierung oder beim Packvorgang entsteht. Der Status \"Warteliste\" wird gesetzt, wenn die Rechnung bestätigt wurde allerdings das hinterlegte Bestelldatum (Date Ordered) noch nicht aktuell ist."

#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
msgid "Balance product"
msgstr "Saldo Produkt"

#. module: hr_holidays
#: model:process.process,name:hr_holidays.process_process_holidaysworkflow0
msgid "Holidays Workflow"
msgstr "Workflow Urlaub"

#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these emails"
msgstr "EMail an diese Adressen"

#. module: account
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Ausgleich Bankkonto"

#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rabatt (%)"

#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Erzwinge Zuweisung"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
msgid "My Current Tasks"
msgstr "Meine aktuellen Aufgaben"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formular"

#. module: stock
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
msgid "Packing result"
msgstr "Packauftrag Ergebnis"

#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Bezahlt / OP Ausgleich"

#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Abgespeicherter Dateiname"

#. module: account_payment_extension
#: help:populate_payment_ext,search,communication2:0
msgid "The successor message of payment communication."
msgstr ""

#. modules: base, base_contact, crm
#: field:res.partner,category_id:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Libya"
msgstr "Libya"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,name:0
msgid "Easy to Refer action by name i.e. One Sales Order -> Many Invoice"
msgstr "Einfache  Verbindung über Bezeichnungen z.B. Ein Verkaufsauftrag -> Mehrere Rechnungen"

#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,init,repositories:0
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by period"
msgstr "Zeiterfassung nach Perioden"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Lead Subject"
msgstr "Betreff Interessent"

#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,project_timesheet:0
msgid "Timesheets allows you to track time and costs spent on different projects, represented by analytic accounts."
msgstr "Zeiterfassung erfolgt über Timesheets. Dieses sind Tabellenformulare die eine Erfassung von Zeiten und Kosten zu unterschiedlichen Projekten erlauben. Repräsentiert werden diese Daten über Analytische Konten."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Nach Beendigung der Aufgabe wird die Aufgabe berechnet (Rechnung)."

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_lead6
msgid "Dead"
msgstr "Absage"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"

#. module: base
#: selection:maintenance.contract,state:0
msgid "Unvalid"
msgstr "Ungültig"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6.  %d, %m         ==> 05, 12"
msgstr "6.  %d, %m         ==> 05, 12"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
msgid "account.move.line"
msgstr "account.move.line"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Ngarchelong"
msgstr "Ngarchelong"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"

#. modules: account, hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Bis Periode"

#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr "Bietet unterschiedliche Möglichkeiten das Produkt zu verpacken. Diese wirkt sich nicht auf den Packauftrag (Packliste) aus und wird primär bei Verwendung des EDI Moduls benötigt."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_helpdesk_act111
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_helpdesk_act_all
msgid "All Helpdesk Requests"
msgstr "Alle Supportvorgänge"

#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
msgid "Select Message"
msgstr "Wähle Nachricht"

#. module: account_payment_extension
#: code:addons/account_payment_extension/payment.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action!"
msgstr ""

#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Bestätige Automatisch"

#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "Grand total"
msgstr "Gesamtsumme"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Āmara"
msgstr "Āmara"

#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Ein Partner pro Seite"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
#: view:account.analytic.line:0
#: code:addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analytische Buchungen"

#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet,init:0
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet.my,init:0
msgid "Choose your month"
msgstr "Wähle Monat"

#. modules: account, stock
#: selection:account.invoice,type:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Ausgangsrechnung"

#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Beinhaltet"

#. modules: project, scrum
#: field:project.task,parent_id:0
#: field:scrum.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "(Ober-) Aufgabe"

#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Berechnung benutzt diese Formel: Geplante Einnahme- Gesamte Kosten"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Al Qadarif"
msgstr "Al Qadarif"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\nBut this module is not available in your system."
msgstr ""

#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation User"
msgstr "Benutzererkennung"

#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
msgid "product"
msgstr "Produkt"

#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Erfasse Deine Arbeitsstunden"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Product to stock rules"
msgstr "Regelung Einlagerung Produkte"

#. modules: account, base
#: field:account.model.line,model_id:0
#: field:account.subscription,model_id:0
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid "Model"
msgstr "Standard"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "You try to install a module that depends on the module: %s.\nBut this module is not available in your system."
msgstr ""

#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions"
msgstr "Prüfe ob die Kategorie sich nur auf Partner beschränkt die die Segmentierungs Kriterien erfüllen. Nach vorgenommener Prüfung , entferne die Kategorie bei Partnern bei denen das Segmentierungs Kriterium nicht zutrifft."

#. modules: account, base, stock
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.journal,view_id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_available
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_available
msgid "My Available Holidays"
msgstr "Mein verfügbarer Urlaub"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"

#. modules: project, scrum
#: help:project.project,warn_footer:0
#: help:scrum.project,warn_footer:0
msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
msgstr "Footer zu Beginn der Mail für die Mitteilung an den Kunden wenn Aufgabe geschlossen wird."

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_lead6
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my4
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my4
msgid "My Pending Leads"
msgstr "Meine Interessenten (Wartezustand)"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr "Tabelle"

#. module: project
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email address!"
msgstr "Konnte keine E-Mail versenden weil der Kontakt dem diese Aufgabe (%s) zugewiesen wurde keine EMail Adresse hinterlegt hat!"

#. modules: wiki, base, mrp, board, stock
#: field:ir.module.module,author:0
#: field:board.note,user_id:0
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
#: field:wiki.wiki,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Stockable Product Stock"
msgstr "Bestand Lagerprodukt"

#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Picking"
msgstr "Durch Wareneingang"

#. modules: project, scrum
#: field:project.project,child_id:0
#: field:scrum.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Subprojekt"

#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Sie versuchen ein Modul zu entfernen welches bereits installiert ist oder soeben in Installation begriffen ist"

#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
msgstr "Diejenige Aktion oder Button welche die Aktion triggert (auslöst)."

#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#: view:account.tax:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Leer lassen um Aufwandskonto zu verwenden"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+"

#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Setze als Vorlage"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "Complete PC With Peripherals"

#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Anfangssaldo"

#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Kein Partner definiert!"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Präventiv"

#. module: process
#: code:addons/process/process.py:0
#, python-format
msgid "%s - Resource: %s, State: %s"
msgstr ""

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my3
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my3
msgid "My Open Leads"
msgstr "Meine Interessenten (in Bearbeitung)"

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "USt.:"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr "Anzeige Sprint Aufgaben"

#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
msgid "Legal Declaration Document to declare new employee"
msgstr "Dokument Anmeldung Mitarbeit"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Grant Access To Menus"
msgstr "Definiere Menüzugriff"

#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able to change this, later, through the Administration menu."
msgstr "Wähle das einfache Interface beim ersten openERP Test. Weniger gebräuchliche Optionen oder Felder werden automatisch vesteckt. Sie sind in der Lage dieses zu wechseln, später über das Admin Menü."

#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "Print HR expenses"
msgstr "Drucke Personalausgaben"

#. module: account
#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
msgid "Print Central Journal"
msgstr "Salden nach Journal und Perioden"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "Jahr"

#. modules: purchase, account, sale
#: view:account.invoice:0
#: view:purchase.order:0
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Netto Betrag"

#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Procurement"
msgstr "Auftragsbezogene Beschaffung"

#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked partner"
msgstr "Wichtigkeit der Anschriften in der Adressliste des Partners"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "keine Suche möglich"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
msgid "Request for quotation is proposed by the system."
msgstr "Angebotsanfragen werden vom System bereitgestellt"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Von"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
msgstr "Benutzung einer Datenverknüpfung mit unbekanntem Objekt"

#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Lieferanten Information"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production orders"
msgstr "Fertigungsaufträge"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Ngardmau"
msgstr "Ngardmau"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankauszug"

#. modules: sale, stock
#: view:sale.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Warenfluss"

#. module: base
#: field:res.currency,rate_ids:0
#: view:res.currency:0
msgid "Rates"
msgstr "Raten"

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Slovenian / slovenščina"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_all6
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_f5
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_all6
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_f5
msgid "Planned For Future Release"
msgstr "Geplant für Release"

#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Gesamtes Verpackungsgewicht"

#. modules: project, scrum
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
#: field:scrum.project,effective_hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Zeitbedarf"

#. module: scrum
#: field:scrum.project,product_owner_id:0
#: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "Product Owner"
msgstr "Product Owner"

#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
msgid "Create Advance Invoice"
msgstr "Erzeuge weitere Rechnung"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
msgid "Backlogs"
msgstr "Backlogs"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage5
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_claim5
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_meet4
msgid "Awaiting Response"
msgstr "Feedback wird erwartet"

#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "SXW Pfad"

#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "No period defined for this date !\nPlease create a fiscal year."
msgstr ""

#. module: account
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Storno Ausgleich"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Candidate Name"
msgstr "Name Kandidat"

#. module: sale
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Designation"
msgstr "Ausschreiben"

#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
msgstr "Einige Einträge wurden bereits ausgeglichen!"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
msgid "The system waits for requested products in stock."
msgstr "Das System warted auf Produktverfügbarkeit."

#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."

#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
msgstr "Frei lassen für Periode des Validierungsdatums."

#. modules: base, document
#: field:ir.attachment,create_uid:0
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Urheber"

#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
msgid "My Draft expenses"
msgstr "Ausgaben (Entwurf)"

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "Die 'write' Methode ist nicht eingerichtet für dieses Objekt! "

#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Kreditorenkonto"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Timesheet is validate by project manager."
msgstr "Zeiterfassung wird durch Projektmanager akzeptiert (validiert / genehmigt)."

#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_to:0
msgid "Work to"
msgstr "Arbeitszeit bis"

#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "vom Lager (MtS)"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_lead2
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"

#. module: scrum
#: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "Backlog Task"
msgstr "Backlog Aufgabe"

#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Offene Posten"

#. modules: hr_expense, hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Abgelehnt"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirming Purchase Order"
msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Benue"
msgstr "Benue"

#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Buchungszeile"

#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
msgid "Reconciliation transactions"
msgstr "Ausgleich Offene Posten"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"

#. module: report_analytic_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Details of user's time by projects"
msgstr "Details der Zeitaufwendungen nach Benutzern"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product uom"
msgstr "Produkt UoM"

#. modules: report_analytic_planning, stock
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"

#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Packing List"
msgstr "Wareneingang Packauftrag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,profile:0
msgid "Minimal Profile"
msgstr "Minimalprofil"

#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Demo data"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "A ali an Nil"
msgstr "A ali an Nil"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DISCONNECT"
msgstr "STOCK_DISCONNECT"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Neuer Partner"

#. module: sale
#: rml:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Referenz Auftrag"

#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Konsolidierte Konten"

#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr "Mi"

#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8.  Please check that the first line of your file is one of the following:"
msgstr "Sie müssen eine .csv Datei importieren, welche in UTF-8 kodiert ist. Bitte prüfen Sie ob die erste Zeile folgendermassen aussieht:"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
msgid "Draft Customer Refunds"
msgstr "Entwurf Gutschrift Kunde"

#. module: base
#: view:res.roles:0
msgid "Role"
msgstr "Rolle"

#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceworkflow0
msgid "Customer Invoice Workflow"
msgstr "Workflow Ausgangsrechnung "

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice after delivery"
msgstr "Rechnung nach Auslieferung"

#. module: stock
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
msgid "Move lines"
msgstr "Warenbewegung Positionen"

#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr "Analysiere ab"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_job1
msgid "Initial Jobs Demand"
msgstr "Bewerbung"

#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
msgid "Partial packing"
msgstr "Teil Packauftrag"

#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Wertebereich"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REDO"
msgstr "STOCK_REDO"

#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Kontenplan"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Schreib- / Leserechte"

#. module: wiki
#: field:wiki.groups,child_ids:0
msgid "Child Groups"
msgstr "Subgruppen"

#. modules: purchase, account, base
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
#: field:purchase.order,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"

#. modules: mrp, crm_configuration, stock
#: view:crm.case:0
#: field:mrp.procurement,location_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
#: rml:lot.location:0
#: rml:stock.picking.list:0
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Assistent Button"

#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Security on Groups"
msgstr "Sicherheit bei Gruppen"

#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act_main
msgid "Cases Histories"
msgstr "Fälle Historie"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"

#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"

#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Entry Model"
msgstr "Vorlage Buchungen"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_oppor1
msgid "Prospecting"
msgstr "Neukundenakquise"

#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
msgid "The amount in the currency of the journal"
msgstr "Betrag in Währung d. Journals"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"

#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Betrag in Fremdwährung"

#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days in this Holiday Request"
msgstr "Anzahl Tage in Urlaubsantrag"

#. module: account_payment_extension
#: help:res.partner,payment_type_customer:0
msgid "Payment type of the customer"
msgstr "Zahlungstypen des Kunden"

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_date)s = Creation date"
msgstr "%(case_date)s = Datum des Falls"

#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fontcolor:0
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Partner Adressen"

#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_open
msgid "My Current Accounts"
msgstr "Meine aktuellen Konten"

#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,board_document:0
msgid "The Document Management System of Open ERP allows you to store, browse, automatically index, search and preview all kind of documents (internal documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the users to easily browse association's document."
msgstr "Das Dokumentenmanagement von openERP erlaubt Ihnen die Sicherung, Speicherung, Navigation in automatischen Indizies, Suche und Vorschau sämtlicher Dokumente (interne Dokumente, Druckausgaben, Kalender). Es wird ein ftp Zugang für die Anwender geöffnet, wodurch eine einfache Navigation möglich wird."

#. modules: account, sale
#: rml:account.overdue:0
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "bezahlt am"

#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by the pricelist."
msgstr "Ausgehend von den entstandenen Projektkosten. Welcher Erlös wäre erzielt worden, wenn diese Kosten auf der Basis der normalen Preisliste des Verkaufs abgerechnet worden wären. "

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "Die 'create' Methode ist nicht eingerichtet für dieses Objekt !"

#. modules: process, mrp, base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: view:mrp.procurement:0
#: view:mrp.production:0
#: view:process.process:0
#: view:process.node:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra Information"

#. module: stock
#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
msgid "Tracking prefix"
msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"

#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Preislisten Typen"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"

#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
msgid "Holidays Request"
msgstr "Urlaubsanfrage"

#. module: stock
#: selection:stock.location,allocation_method:0
msgid "Nearest"
msgstr "Nächster"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Periodische Buchungen"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-mrp"
msgstr "terp-mrp"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Weiterberechnung"

#. module: report_task
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_project_task
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.menu_project_task_user_tree
#: view:report.task.user.pipeline.open:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "Aufgaben nach Benutzern"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CLOSE"
msgstr "STOCK_CLOSE"

#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr "(*) Eine positive Abweichung bedeutet, daß ihr Mitarbeiter weniger gearbeitet hat als angegeben."

#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Statement encoding produces payment entries"
msgstr "Bankauszug produziert Zahlungsvorschlagsbuchung"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_holidays_summary
msgid "Print Summary of Holidays"
msgstr "Drucke alle Urlaubszeiten"

#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Split move lines in two"
msgstr "Aufteilen  Warenbewegung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Regel Meldebestand"

#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Beruf"

#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Produziere von Auftrag (MtO)"

#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"

#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "Ihr System wird upgegradet."

#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(Datum und Unterschrift)"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
msgstr "Produkttyp ist 'Lagerprodukt' und Beschaffungsmethode ist 'vom Lager'"

#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Reports"

#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Eingangsrechnung"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
msgstr "%I - Stunden (12-Stunden Takt) als Dezimalziffer [01,12]."

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "ATX Mid-size Tower"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "Kann die Module Datei nicht erzeugen: %s!"

#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Voucher Nb"
msgstr "Gutschein Nummer"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"

#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "Fertigwaren Verbrauch "

#. modules: project, scrum
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Zuordnen zu"

#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,revision_type:0
msgid "numeric indices"
msgstr "Numerischer Index"

#. modules: product, base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Service"

#. module: account
#: help:account.model.line,date:0
msgid "The date of the generated entries"
msgstr "Buchungsdatum"

#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finnished Products"
msgstr "Fertigprodukte"

#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
msgstr "Auswertungen Analytisches Konto"

#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template"
msgstr "Automatische Konfiguration Ihres Kontenplans, Bankkontos, Steuern und Journaldefinition resultierend aus der gewählten Vorlage,"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Datum Bestandserfassung"

#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "of the"
msgstr "von"

#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Crebit"
msgstr "Haben"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"

#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr "Grundpreis für die Berechnung des Verkaufspreises (Listenpreis)."

#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Fertigungsauftrag"

#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Kontoarten Auswahl"

#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Abgeleitete Ansicht"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Kunden ausserhalb Europas"

#. modules: project_gtd, scrum, board_project, project, report_timesheet, report_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:board_project.next_id_86
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: field:project.task,project_id:0
#: view:project.project:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:project.gtd.timebox,col_project:0
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
#: field:scrum.task,project_id:0
#: field:scrum.sprint,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projektportal"

#. module: account
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
msgid "Date payment"
msgstr "Zahlungsdaten"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
msgid "Shop"
msgstr "Shop"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule_group
msgid "ir.rule.group"
msgstr "ir.rule.group"

#. module: report_timesheet
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Produkt Menge (UoS)"

#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"

#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
msgid "x Bank Journal"
msgstr "x Journal Bank"

#. module: hibiscus
#: field:hibiscus.bank_account,balance_date:0
msgid "Balance date"
msgstr ""

#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Manual Description"
msgstr "Beschreibung"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr "Bitte verifiziere eine Differenz bei der Zeiterfassung, die geringer ist als %.2f !"

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "E-Mail Actions"
msgstr "E-Mail Aktionen"

#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
msgid "Account Balance -"
msgstr "Saldo"

#. modules: account, scrum, hr_attendance, hr_timesheet, project, base
#: field:account.config.wizard,date1:0
#: field:maintenance.contract,date_start:0
#: wizard_field:hr.timesheet.attendance.report,init,init_date:0
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,date:0
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date_start:0
#: field:project.project,date_start:0
#: field:project.task,date_start:0
#: field:scrum.project,date_start:0
#: field:scrum.task,date_start:0
#: field:scrum.sprint,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Anfangsdatum"

#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Staatscode"

#. module: base
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Übersetzbar"

#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Zeit in Stunden für Setup"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Funds Tree"
msgstr "Förderung Baum"

#. modules: sale, crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_job1
#: field:sale.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkäufer"

#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,create:0
msgid "Use Model"
msgstr "Benutze Buchungsvorlage"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
msgstr "Eine Angebotsanfrage wurde erzeugt und an den Lieferanten versendet."

#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "Das Gewicht der leeren Logistikeinheit (UL)"

#. module: stock
#: view:stock.picking.move.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf."

#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until refurnishing. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the procurement request."
msgstr "Produziere vom Lager (Make to Stock). Wenn das Produkt erforderlich ist,  wird die Ware direkt vom Lager genommen oder es wird auf einen Warenzugang des Produktes gewartet. Falls erforderlich wird die Ware eingekauft oder produziert für eine Anfrage die durch einen automatische Beschaffungsvorschlag ausgelöst wurde. "

#. module: product
#: code:addons/product/report/product_pricelist.py:0
#, python-format
msgid "%d unit"
msgstr "%d unit"

#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr "Zeiterfassung nach Konto"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
#: model:process.node,name:crm_configuration.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Meeting"

#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting data"
msgstr "Persönliche Kontodaten"

#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekt Zeiteinheit"

#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "module,type,name,res_id,src,value"
msgstr "module,type,name,res_id,src,value"

#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,update:0
msgid "Anzahl Module mit Updates"
msgstr ""

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partners Titles"
msgstr "Partner Titel"

#. modules: project, scrum
#: help:project.task,delay_hours:0
#: help:scrum.task,delay_hours:0
msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr "Berechnet als: Gesamte Zeit - Erwartete Zeit. Der Wert liefert die Differenz der erwarteten Zeiten seitens der Projektmanager und der tatsächlichen Zeit um das Projekt abzuschließen. "

#. module: mrp
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid "This is the time frame analysed by the scheduler when computing procurements. All procurement that are not between today and today+range are skipped for futur computation."
msgstr "Das ermittelte Zeitfenster für die automatische Beschaffung nach Durchführung der Fertigungsplanung. Alle Beschaffungsaktionen zwischen heute und heute + Zeitfenster werden abgebrochen für zukünftige neue Berechnungen(Beschaffungsdisposition)."

#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Futur P&L"
msgstr "Virtuelle P&L"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference"
msgstr "Zeiterfassung erlaubte Diff."

#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Complete this if you use the mail gateway."
msgstr "Komplettiere diesen Eintrag falls Sie das E-Mail Gateway in Betrieb nehmen."

#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "UOM -> UOS Koeff"

#. modules: account, stock
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
#: view:stock.move:0
msgid "Moves"
msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Case Partner"
msgstr "Bedingungen bei Fall \"Objekte\""

#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Fremdwährungsbetrag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "Datum Aufzeichnung"

#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"

#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_date_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_date_all
msgid "Daily Timesheet by Account"
msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto"

#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It computes on all journal of type 'general'."
msgstr "Anzahl Stunden, die auf ein Analytisches Konto erfasst wurden (durch Zeiterfassung). Es werden alle Journaltypen mit dem Eintrag (Hauptbuch / engl. general) berechnet."

#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Arbeitsablauf (Produktion)"

#. module: report_analytic_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From:"
msgstr "Von Datum:"

#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Datum der letzten Erfassung auf diesem Konto."

#. modules: base, base_setup
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.country:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"

#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Andere Preisliste"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#. modules: account, account_payment_extension
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment_extension.menu_finance_payments
#: view:account.move.line:0
msgid "Payments"
msgstr "Anzeige Zahlungen"

#. modules: purchase, stock, crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_calendar:0
#: view:purchase.order:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderansicht"

#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Buchung"

#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
msgid "acc_number"
msgstr "acc_number"

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Bitte prüfe ob alle Einträge eine Spalte %d haben"

#. modules: base, base_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
#: view:res.partner:0
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Addresses"
msgstr "Partner Anschriften"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erzeugt am"

#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same category than the default unit of measure."
msgstr "Standard UoM wird für die Beschaffung verwendet. Diese UoM sollte in derselben Kategorie sein wie die Standard Einheit (UoM)."

#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr "Spalte Bezeichnung"

#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,review:0
msgid "Sprint Review"
msgstr "Sprint Rückbetrachtung"

#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Importiere XML Identifikation"

#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "Monat"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
msgid "Sub Products"
msgstr "Subprodukte"

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr "Braun"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"

#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "The partner category that will be added to partners that match the segmentation criterions after computation."
msgstr "Es wird die Partner Kategorie zugewiesen, die der Segmentierungs Regel nach dieser Berechnung entspricht. "

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Sachsen-Anhalt"
msgstr "Sachsen-Anhalt"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.model,name:crm_configuration.model_report_crm_case_section_categ_categ2
msgid "Cases by section, Category and Category2"
msgstr "Fälle nach Sektion, Kategorie und Kategorie2"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid "Important when you deal with the multi action, the execution order will be decided based on this, low number higher priority"
msgstr "Wichtig wenn Sie mit multiplen Aktionen arbeiten ist die Reihenfolge der Ausführung, geringere Nummer bedeutet höhere Priorität"

#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"

#. modules: mrp, stock
#: field:mrp.production,picking_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Packing list"
msgstr "Packliste"

#. modules: account, stock, account_payment, crm_configuration, report_analytic_line
#: rml:account.invoice:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:account.analytic.line,amount:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: field:account.move,amount:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: rml:payment.order:0
#: view:payment.order:0
#: view:crm.case:0
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
#: xsl:stock.location.overview:0
#: xsl:stock.location.overview.all:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"

#. modules: purchase, product, sale
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: view:product.supplierinfo:0
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"

#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"

#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Sequenzer"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Credit"
msgstr "Delta Haben"

#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr "zusammen Verpacken"

#. modules: purchase, sale
#: view:purchase.order.line:0
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Auftragszeile"

#. module: report_task
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Stunden Aufgaben"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr "STOCK_NEW"

#. modules: account, base, stock, crm
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Keine"

#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Bestätigung Warenbewegung"

#. module: crm_configuration
#: help:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr "Verfolge Verkaufschancen innerhalb Ihres Verkaufsbestands"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Steuerausweis Vorlagen"

#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Make Parcel"
msgstr "Erzeuge Paket"

#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Connect Events to Actions"
msgstr "Verbinde Veranstaltung mit Aktion"

#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Stop Datum"

#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,init:0
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,init:0
msgid "Report Options"
msgstr "Report Optionen"

#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Mvt"
msgstr "Buchung"

#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Kontierungsrichtlinie"

#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid "Please note that orders will only be merged if they are to the same partner and going to the same location, and lines will only be merged if they are exactly the same except for the quantity and unit."
msgstr "Bitte berücksichtige folgendes: Aufträge werden nur zusammengefasst wenn Sie an denselben Partner gerichtet sind und der Wareneingang denselben Lagerort betrifft. Außerdem werden Einzelpositionen nur zusammengefasst wenn sie exakt gleich sind (bis auf Menge und Einheit)."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"

#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projekte"

#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Mengeneinheit Typ"

#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
msgstr "Sie können kein Konto deaktivieren welches Buchungen beinhaltet."

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Lieferanschrift"

#. modules: account, mrp
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Auswertungen Analysekonten"

#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead1
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_oppor1
msgid "Existing Customer"
msgstr "Existierender Kunde"

#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Partner Referenz"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Hatobohei"
msgstr "Hatobohei"

#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Steuer Vorzeichen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Baḩr al Jabal"
msgstr "Baḩr al Jabal"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Aimeliik"
msgstr "Aimeliik"

#. module: account
#: field:account.account.type,partner_account:0
msgid "Partner account"
msgstr "Partner Kontoauszug"

#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values for Event Type"
msgstr ""

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr "Aktueller Status"

#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "immer eine Suche anzeigen"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr "terp-graph"

#. module: hibiscus
#: field:hibiscus.bank_account,account_holder:0
msgid "Account Holder"
msgstr ""

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2.  %a ,%A         ==> Fri, Friday"
msgstr "2.  %a ,%A         ==> Fr, Freitag"

#. modules: purchase, account, mrp, product, sale, report_timesheet, report_analytic_planning, stock
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: rml:bom.structure:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
#: field:report_timesheet.account.date,quantity:0
#: field:report_timesheet.account,quantity:0
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
#: rml:sale.order:0
#: rml:sale.shipping:0
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
#: rml:lot.location:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.report.prodlots,name:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"

#. modules: base, crm
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_14
#: view:res.partner.event:0
#: view:res.partner.events:0
msgid "Partner Events"
msgstr "Partner Ereignisse"

#. modules: product, board
#: field:board.board.line,height:0
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polynesia (French)"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ0_act_alljobs
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_myjobs_alljobs
msgid "Calendar Of Interviews"
msgstr "Kalender Bewerbergespräch"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
msgstr "Anwesenheitseinträge in der Zeiterfassung"

#. modules: purchase, account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases Properties"
msgstr "Einkauf Eigenschaften"

#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Datum Anfrage"

#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest sequences to the higher ones"
msgstr "Das Sequenzer Feld wird benutzt, um in diesem Fall die Zahlungsbedingungen von der geringsten Sequenz zu höheren Sequenzen sukzessiv durchzuführen."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,currency:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,currency:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,currency:0
msgid "CAD"
msgstr "CAD"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Partner Segmentierung"

#. modules: account, base_contact
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Vergangenheit"

#. module: account
#: wizard_button:account.chart,init,open:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Öffne Kontenplan"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "User Interface"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"

#. modules: project, scrum
#: help:project.project,warn_manager:0
#: help:scrum.project,warn_manager:0
msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
msgstr "Falls Sie dieses Feld anhaken, erhält der Projektmanager jedesmal eine EMail  wenn eine Aufgabe erledigt ist."

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_lead7
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"

#. module: account
#: help:account.account.type,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
msgstr "Zeige Sequenzer bei Anzeige einer Kontenartenliste"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Melekeok"
msgstr "Melekeok"

#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Hours"
msgstr "Abgerechnete Stunden"

#. module: mrp
#: wizard_button:product_price,init,price:0
msgid "Print product price"
msgstr "Druck Preisliste"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Syria"
msgstr "Syria"

#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full of products palet or box."
msgstr "Gewicht der beladenen Palette oder Box-"

#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,create_date:0
msgid "Latest Date of Inventory"
msgstr "Letztes Inventurdatum"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Print orientation"
msgstr "Druck Ausrichtung"

#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Dateianhang Bezeichnung"

#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,data:0
msgid "File"
msgstr "Datei"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Zugewiesene Aufgaben"

#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Rheinland-Pfalz"
msgstr "Rheinland-Pfalz"

#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Close"
msgstr "_Close"

#. modules: project, scrum
#: field:project.task,history:0
#: field:scrum.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "Aufgabenliste"

#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Automatischer Liefernachweis"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_draft_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_draft_analytic_accounts
msgid "Draft Analytic Accounts"
msgstr "Entwurf Analysekonten"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Kontonummer"

#. module: mrp
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Zusammenstellung Eigenschaften"

#. module: document
#: code:addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr ""

#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop name"
msgstr "Shopname"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"

#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgid "Cost Legder for period"
msgstr "Aufwandskonto für Periode"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Retry"
msgstr "Wiederhole"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"

#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"

#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
msgstr "Packauftrag wird nach bestätigtem Verkaufsauftrag erzeugt durch Klick von 'Annahme'. Dieser Vorgang verschiebt den Verkaufsauftrag zu den Packaufträgen."

#. module: report_analytic_line
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_line.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Einzelpositionen zu berechnen"

#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Menge (UoM)"

#. module: document
#: field:document.configuration.wizard,host:0
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"

#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Erstatte Ausgabe"

#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Packing"
msgstr "Packliste"

#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "festes Datum"

#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "7"
msgstr "7"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr "Der Status der Bestellung oder der Anfrage eines Angebot. Ein Anfrage ist eine Bestellung im Status 'Draft' ('Anfrage eines Angebots') ! Bei Bestätigung durch den Benutzer wechselt der Status zu 'Bestätigt'. Durch die Auftragsbestätigung des Lieferanten wechselt der Status zu 'Angenommen' (Approved). Wenn der Einkaufsauftrag bezahlt ist und die Ware empfangen wurde wechselt der Status auf 'Erledigt' (Done). Falls ein Abbruch auftritt bei der Rechnungserfassung oder bei der Wareneingangserfassung wechselt der Status auf 'Fehler' (Exception)."

#. modules: account, hr_timesheet_invoice, mrp
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Datum Druck"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
msgid "Financial Project Management"
msgstr "Auswertungen"

#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
msgid "My Validated Holidays Requests"
msgstr "Meine genehmigten Urlaubsanfragen"

#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr "Mitarbeiter"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNINDENT"
msgstr "STOCK_UNINDENT"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_stage_act
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stages"
msgstr ""

#. modules: scrum, crm_configuration
#: view:crm.case:0
#: field:scrum.meeting,date:0
msgid "Meeting Date"
msgstr "Datum Meeting"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag aus Anfrage Angebot"

#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM of the product"
msgstr "Sie müssen eine Mengeneinheit auswählen die sich in derselben Kategorie wie die Produktmengeneinheit (UoM) des Einkaufs befindet "

#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Erledigte Aufgaben"

#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_configuration
msgid "Document Configuration"
msgstr "Konfiguration Dokumente"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Ngeremlengui"
msgstr "Ngeremlengui"

#. module: crm
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
msgid "New With Calendar"
msgstr "Neu im Kalender"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Imo"
msgstr "Imo"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"

#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Débit"
msgstr "Soll"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind responsible"
msgstr "Verantwortlichen Erinnern"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"

#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Lieferadresse"

#. modules: account_payment, sale
#: field:payment.line,order_id:0
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
msgid "Order"
msgstr "Auftrag"

#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Produkte Preislistentyp"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Konto Vorlagen"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead2
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_oppor2
msgid "Self Generated"
msgstr "Kaltakquise"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage3
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr "Fehler wird nicht behoben"

#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action type"
msgstr "Action type"

#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.ul:0
msgid "Packagings"
msgstr "Packeinheiten"

#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_backlog:0
msgid "Backlog Accurate"
msgstr "Backlog Spezifizierung"

#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "Nicht eingerichtete get_memory Methode !"

#. modules: account, base
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: selection:account.tax,type:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"

#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Zahlungsvorschlag"

#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Liste Steuern die durch den Assistenten installiert werden"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form
msgid "Customers Partners"
msgstr "Kunden Partner"

#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "Job Information"

#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elemente in Produktpreisliste"

#. modules: hr_expense, account, product
#: view:account.invoice:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:product.product:0
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Info"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Claim Cost"
msgstr "Reklamationskosten"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu14:0
msgid "All Pending "
msgstr "Alle Fälle im Wartezustand"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Komponenten Lieferant"

#. modules: hr_timesheet, base, scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.actions.todo,users_id:0
#: field:ir.default,uid:0
#: field:ir.rule.group,users:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.roles,users:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet_users,init,user_ids:0
#: view:account.analytic.account:0
#: field:scrum.team,users_id:0
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#. modules: account, sale
#: rml:account.invoice:0
#: rml:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Preis"

#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What are you working on today ?"
msgstr "Was hast Du heute erledigt?"

#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "No analytic journal available for this employee.\nDefine an employee for the selected user and assign an analytic journal."
msgstr ""

#. module: report_analytic_line
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
msgid "Sale price"
msgstr "Verkaufspreis"

#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "Thu"
msgstr "Do"

#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Erzeuge Eingangsrechnung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Please note that you will have to logout and relog if you change your password."
msgstr "Bitte merken Sie sich, daß Sie sich ausloggen und wieder einloggen müssen (nach Wechsel des Passwortes)."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#. modules: account, project_gtd, base_contact
#: field:account.analytic.account,date_start:0
#: field:res.partner.job,date_start:0
#: field:project.gtd.timebox,col_date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "gültig von"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
msgid "Draft Supplier Refunds"
msgstr "Entwurf Lieferanten Gutschriften"

#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Determine if the product is visible in the list of products within a selection from a purchase order line."
msgstr "Bestimme ob das Produkt sichtbar sein soll bei der Durchführung einer Bestellung."

#. modules: product, sale
#: field:product.template,procure_method:0
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Beschaffungsmethode"

#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
msgid "Expenses waiting validation"
msgstr "Ausgaben (zu validieren)"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timeshet range"
msgstr "Zeiterfassung Datumsbereich"

#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Beschaffungsmethode"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Types"
msgstr "Sequenzer Typen"

#. module: account
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
msgid "Open for bank reconciliation"
msgstr "Öffne Buchen Bankauszug"

#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Zu Installieren"

#. module: document
#: help:document.configuration.wizard,host:0
msgid "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to write."
msgstr "Setze hier die Serveradresse oder die IP. Behalte localhost falls Sie den Eintrag nicht kennen."

#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Procurement Purchase"
msgstr "Einkaufsauftrag"

#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export name"
msgstr "Export Bezeichnung"

#. modules: wiki, hr_expense, account, purchase, hr, scrum, sale, crm_configuration, project, hr_holidays, base, board, process, document, stock
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: field:account.invoice.line,note:0
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:res.partner,comment:0
#: view:ir.attachment:0
#: view:res.groups:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.partner:0
#: view:board.note:0
#: view:crm.case:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:hr.employee,notes:0
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.holidays,notes:0
#: field:hr.holidays.per.user,notes:0
#: field:process.node,note:0
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
#: field:project.project,notes:0
#: field:project.task,notes:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:scrum.project,notes:0
#: field:scrum.task,notes:0
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
#: view:stock.picking:0
#: view:wiki.groups:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_my0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_my0
msgid "My Bugs"
msgstr "Meine Fehler"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
msgid "Fill From Unreceived Products"
msgstr "Auffüllen mit noch nicht erhaltenen Produkten"

#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "Holidays Allowed"
msgstr "Urlaub erlaubt"

#. module: report_analytic_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Planned"
msgstr "Gesamtsumme Planung"

#. module: base
#: code:tools/amount_to_text_en.py:0
#, python-format
msgid "Number too large '%d', can not translate it"
msgstr "Eintrag zu lang '%d', kann nicht übersetzt werden"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
msgid "Service Make to Stock"
msgstr "Dienstleistung \"vom Lager\""

#. module: crm_configuration
#: wizard_view:crm.case.partner_create,init:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Konvertiere zu Partner"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "France"
msgstr "France"

#. module: document
#: field:ir.attachment,store_method:0
msgid "Storing Method"
msgstr "Speichermethode"

#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "Account Analytic Lines Analysis"
msgstr "Analyse Analytische  Buchungen"

#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Future Stock Forecast"
msgstr "Bestandsprognose"

#. module: hibiscus
#: model:ir.ui.menu,name:hibiscus.menu_action_hibiscus_config
msgid "hibiscus"
msgstr ""

#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for products used in raw materials."
msgstr "Lagerort in dem nach weiteren Produkten gesucht wird, die in Rohmaterialien eingesetzt werden. "

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Freundliche Gruesse."

#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts"
msgstr "Bankkonten"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Resolution history"
msgstr "Darstellung Historie"

#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
"  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
"  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
"  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
"  - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice during the packing process."
msgstr "Die Auslieferungsregel synchronisiert Rechnungsstellung mit Auslieferung.\n"
"  -  'Zahlung vor Auslieferung' wird zuerst eine Rechnung erzeugen und dann erst den Packauftrag wenn die Zahlung erfasst wurde.\n"
"  - 'Auslieferung & Manuelle Rechnung' wird einen Packauftrag direkt erzeugen und wartet bis der Benutzer auf den \"Erzeuge Rechnung\" Button klickt um die  Rechnung zu produzieren.\n"
"  - 'Rechnung aus Bestellung nach Lieferung' wird eine Rechnung im Entwurf erzeugen beim Entstehen des Verkaufsauftrags nach dem der Packauftrag fertiggestellt wurde.\n"
"  - 'Rechnung aus Packauftrag' erzeugt eine Rechnung durch einen Packauftrag."

#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
msgid "3 Months"
msgstr "3 Monate"

#. module: account
#: field:account.account.type,name:0
msgid "Acc. Type Name"
msgstr "Kontoart Bezeichnung"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.request"

#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "PDF Report"

#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
msgid "For each product, on type service and on order"
msgstr "Für jedes Produkt mit dem Typ Dienstleistungen (Service) und der Beschaffungsmethode 'von Auftrag'"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Resolution: "
msgstr "Auflösung:"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#. module: wiki
#: field:wiki.groups,name:0
#: field:wiki.wiki,group_id:0
msgid "Wiki Group"
msgstr "Wikipedia Gruppen"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Meeting Intern"

#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"

#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Packing List & Delivery Order"
msgstr "Packliste & Auslieferung"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_event_type-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_event_type-act
msgid "Active Partner Events"
msgstr "Partner Ereignisse"

#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "UoM Kategorien"

#. module: hr
#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Day of week"
msgstr "Wochentag"

#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Tag im Jahr: %(doy)s"

#. module: profile_service
#: field:profile.service.config.install_modules_wizard,portal:0
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Habenkonto"

#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "board.note.type"
msgstr "board.note.type"

#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Monatliche Arbeiten"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract_wizard
msgid "maintenance.contract.wizard"
msgstr "maintenance.contract.wizard"

#. modules: purchase, account, account_payment, report_task, scrum, mrp, sale, crm_configuration, project, hr_timesheet_sheet, base, report_analytic_planning, stock
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:payment.order,state:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:crm.case:0
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
msgstr "Erzeuge analytische Kostenbuchung in Abhängigkeit von der Menge"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"

#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Schreibrechte"

#. modules: purchase, sale
#: field:purchase.order.line,order_id:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Referenz Auftrag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"

#. module: account_tax_include
#: selection:account.invoice,price_type:0
msgid "Tax excluded"
msgstr "Steuern exklusive"

#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Choose invoice type and payment date"
msgstr "Wähle Rechnungstyp und Zahldatum"

#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Portugese / português"
msgstr "Portugese / português"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my_new
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_category_act_leads_my_new
msgid "New Lead"
msgstr "Neuer Interessent"

#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Packing"
msgstr "Automatische Erstellung Packauftrag"

#. modules: mrp, sale, stock
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
#: field:sale.order.line,product_uos:0
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Produkt UoS"

#. modules: purchase, mrp, stock
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uos:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Produkt UoM"

#. module: base
#: field:ir.report.custom,repeat_header:0
msgid "Repeat Header"
msgstr "Wiederholekopf"

#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
msgid "Make invoices"
msgstr "Erzeuge Buchung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Contexts"
msgstr "Kontext"

#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Bestätige"

#. module: hibiscus
#: model:ir.model,name:hibiscus.model_hibiscus_config_wizard
msgid "hibiscus.config.wizard"
msgstr ""

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
msgstr "Aus der Meldebestandregel leitet sich die Berechnung des Beschaffungsauftrags ab."

#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Hours (real)"
msgstr "Vergütung pro Stunde"

#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
msgid "Check this is the price you use on the product and invoices is including this tax."
msgstr "Prüfe den Preis sowie die Steuerangaben des Produktes."

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
msgid "Futur Delivery Orders"
msgstr "Auslieferungen (Warteliste)"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
msgstr "Falls Beschaffungsmethode 'vom Lager' und Einkaufsmethode 'Kauf'"

#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Standard Wert"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Bundesland"

#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Month"
msgstr "Dokumente pro Monat"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Deadlines"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Force to use a specific product"
msgstr "Erzwinge Verwendung eines spezifischen Produktes"

#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Produktpreisliste"

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user)s = Responsible name"
msgstr "%(case_user)s = Bezeichnung Verantwortlicher"

#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from the current partner"
msgstr "Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste für Einkäufe beim aktuellen Partner verwendet."

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengal"

#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "nicht installiert"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
msgid "Reconcile entries"
msgstr "Ausgleich Offene Posten"

#. module: process
#: view:process.process:0
#: view:process.node:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Ausgehende Verbindung"

#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Definiere Abwesenheitsgründe"

#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
msgid "Scrum Team"
msgstr "Scrum Team"

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Bad customers"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "Purchase Invoice"
msgstr "Eingangsrechnung"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Gültig ab"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_oppor1
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_oppor1
msgid "All Open Opportunities"
msgstr "Alle Verkaufschancen (in Bearbeitung)"

#. modules: purchase, account, hr_expense, mrp, sale, hr_holidays, hr_timesheet_sheet, stock
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
#: view:hr.holidays:0
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_confirm0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
#: view:mrp.procurement:0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
#: view:stock.move:0
msgid "Confirm"
msgstr "Gebucht"

#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_helpdesk_act_all2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_helpdesk_act_myhelpdesk_all2
msgid "All Helpdesk Propositions"
msgstr "Alle Supportvorgangsstufen"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:account.analytic.profit,init:0
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_my
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_leads_my
msgid "My Leads"
msgstr "Meine Interessenten"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Check -"
msgstr "Analyse und Prüfung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group invoice lines"
msgstr ""

#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "Nach der Rechnungserstellung erfolgt die Erstattung."

#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Journal Konto"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Beschaffungsvorschlag"

#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
#: view:sale.shop:0
msgid "Payment accounts"
msgstr "Konten Zahlungsabwicklung"

#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to override Limit"
msgstr "Erlaube Überschreitung Limit"

#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Nächste Konfiguration"

#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Dello Computer"

#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Create openerp user"
msgstr "Erzeuge openERP benutzer"

#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Bundesland Bezeichnung"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_oppor1
msgid "Existing Business"
msgstr "Bestandskunde"

#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
msgstr "Manuelle Eingabe erzeugt einen Auszug im Stadium Entwurf."

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "Die Trennregel ist für dieses Objekt nicht implementiert"

#. module: report_analytic_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr "Anzahl UoM"

#. modules: crm_configuration, crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case:0
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Historize"
msgstr "Historisiere"

#. module: base
#: wizard_button:module.lang.install,init,start:0
msgid "Start installation"
msgstr "Start Installation:"

#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductworkflow0
msgid "Service Product Workflow"
msgstr ""

#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function_id:0
msgid "Partner Function"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "OpenERP Partner"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"

#. modules: account, base, mrp, crm
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: selection:res.request,priority:0
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_f2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_f2
msgid "Feature Requests Waiting Approval"
msgstr "Funktionsanfragen (zu Genehmigen)"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "An entry is being made from billing material to routing."
msgstr "Ein Eintrag wird erzeugt durch Berechnung des eingesetzten Materials"

#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "No analytic account defined on the project.\nPlease set one or we can not automatically fill the timesheet."
msgstr ""

#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Öffne Fenster"

#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Datum Fällig"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Umsatzsteuer"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journal Definition"
msgstr "Definition Analysejournal"

#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "System upgrade done"
msgstr "Systemupgrade fertig"

#. modules: account, product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Verkauf Eigenschaften"

#. module: crm_configuration
#: wizard_field:crm.case.meeting,init,date:0
msgid "Meeting date"
msgstr "Datum Meeting"

#. module: product
#: code:addons/product/report/product_pricelist.py:0
#, python-format
msgid "%d units"
msgstr "%d Einheiten"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
msgid "Configure Simple View"
msgstr "Konfiguriere Ansicht"

#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Einkauf Menge (UoM)"

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Gesamtbetrag (fällig):"

#. modules: account, base, hr_timesheet_invoice, stock
#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_to:0
#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
msgid "To"
msgstr "An"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
msgstr "Buchungen auf offenen Analytischen Journalen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Acre"
msgstr "Acre"

#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "offene Wirtschaftsjahre"

#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Tag der Woche (0:Monday): %(weekday)s"

#. module: wiki
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "History Differance"
msgstr "Historie Änderungen"

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Erwartete Auslieferungsadresse:"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Vorlage Kontenplan"

#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,amount_costs:0
#: field:report.crm.case.user,amount_costs:0
msgid "Est.Cost"
msgstr "Erwartete Kosten"

#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Steuercode Nummer"

#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "Abteilung"

#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3
msgid "Unscheduled procurements"
msgstr "Beschaffungsauftragsliste"

#. modules: account, base, sale, stock
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: field:res.partner,customer:0
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,name:0
#: field:ir.report.custom,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Report Bezeichnung"

#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Nicht Updatefähig"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "Basic+ PC (assembly on order)"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Warenversand"

#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Monat: %(month)s"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approving Purchase Order"
msgstr "Annahme Bestellvorschlag"

#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
msgstr "Datum Stop: %(date_stop)s"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_all1
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_all1
msgid "Bugs Waiting Approval"
msgstr "Arbeitsliste Fehler"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Analytic account incomplete"
msgstr "Unvollständiges Analysekonto"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"

#. modules: mrp, stock
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision"
msgstr "Revision"

#. module: report_document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files per Month"
msgstr "Dokumente pro Monat"

#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.user,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Verzögerung vor Beendigung"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Campaign Type"
msgstr "Kampagnen Typ"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5
msgid "Exceptions Procurements"
msgstr "Fehlerliste Beschaffung"

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Automatisierung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Kachin"
msgstr "Kachin"

#. modules: project, scrum
#: field:project.project,warn_header:0
#: view:project.project:0
#: field:scrum.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Mail Header"

#. modules: hr_holidays, product, crm, account, hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_holidays/hr.py:0
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warnung"

#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Wiederkehrende Buchungen"

#. module: crm_configuration
#: wizard_field:crm.case.meeting,init,duration:0
msgid "Duration (Hours)"
msgstr "Dauer in Stunden"

#. modules: report_document, account, account_payment, base_contact, scrum, product, crm_configuration, project, base, stock, document, crm
#: rml:account.general.ledger:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: rml:payment.order:0
#: field:payment.line,partner_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: field:res.partner.address,partner_id:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: field:res.partner.job,name:0
#: field:crm.case,partner_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead4
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_oppor4
#: view:crm.case:0
#: model:process.node,name:crm_configuration.process_node_partner0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
#: field:product.supplierinfo,name:0
#: field:project.project,partner_id:0
#: field:project.task,partner_id:0
#: field:report.document.user,partner:0
#: field:report.files.partner,partner:0
#: field:scrum.project,partner_id:0
#: field:scrum.task,partner_id:0
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
msgstr "Erzwinge Verwendung der Fertigungsserie beim Warenzugang"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
msgid "All Sales Order"
msgstr "Alle Aufträge (Verkauf)"

#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
msgid "Send Message"
msgstr "Sende Nachricht"

#. module: mrp
#: help:mrp.procurement,origin:0
msgid "Reference of the document that created this procurement.\n"
"This is automatically completed by Open ERP."
msgstr "Referenz des Dokumentes welches diesen Beschaffungsvorgang erzeugt hat.\n"
"Diese Referenz wird automatisch generiert."

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Kosten per Stunde"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "All terms"
msgstr "Alle Begriffe"

#. modules: account, base, base_setup, crm_configuration
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,update:0
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,company:0
#: view:crm.menu.config_wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Analytische Buchungen"

#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "diverses"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"

#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Bestellmenge"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
msgstr "Bestätige Zeiterfassung am Ende der Periode."

#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Kontakte nach Berufen"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
msgid "Display detail of work in the invoice line."
msgstr "Zeige Details der Arbeitsvorgänge in Rechnung"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr "terp-hr"

#. modules: account_payment, crm
#: field:payment.line,create_date:0
#: field:crm.case,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"

#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not validate a non balanced entry !"
msgstr "Sie können keinen nicht ausgeglichene Buchung bestätigen!"

#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Unmaried"
msgstr "unverheiratet"

#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Aktion"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "products"
msgstr "Produkte"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"

#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,base_contact:0
msgid "Allows you to manage partners (enterprises), addresses of partners and contacts of these partners (employee/people). Install this if you plan to manage your relationships with partners and contacts, with contacts having different jobs in different companies."
msgstr "Ermöglicht Ihnen das Management der Beziehungen von Geschäftspartnern und -kontakten bei gleichzeitigem Management der Beziehungen unter- und miteinander , welches z.B. bei Subauftragnehmern vorkommen kann."

#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Sie müssen zuerst einen Partner wählen!"

#. module: stock
#: field:stock.location,comment:0
#: view:stock.location:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Weitere Informationen"

#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Import invoices in statement"
msgstr "Importiere Rechnungen"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
msgid "Open Cases"
msgstr "Fälle (in Bearbeitung)"

#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid "The cost of the product for accounting stock valorisation. It can serves as a base price for supplier price."
msgstr "Die Kosten des Produktes für die Bestandsbewertung. Der Eintrag dient als Grundpreis für den Lieferantenpreis."

#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ_meet
msgid "All Meetings"
msgstr "Alle Meetings"

#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Unser Verkäufer"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"

#. module: stock
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
msgid "Include all childs for the location"
msgstr "Beinhaltet alle einzelnen Lagerplätze dieses Lagerortes"

#. module: report_timesheet
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
msgid "To invoice"
msgstr "Zu Berechnen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"

#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "Paketlänge"

#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Others Info"
msgstr "Andere Info"

#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Data"
msgstr "Kontodaten"

#. module: report_analytic_planning
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_user
msgid "Planning user stat"
msgstr "Auswertungen nach Benutzer"

#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Packings"
msgstr "zugehörige Packvorgänge"

#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Children Accounts"
msgstr "(Sub-) Konten"

#. modules: report_document, board_document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "Dokumente nach Monaten"

#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Est. Hours"
msgstr "erwartete Stunden"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours summary by user"
msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_oppor_stage
msgid "Cases by Opportunities and Stage"
msgstr "Fälle nach Verkaufschancen und Stufe"

#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Journal Abschreibungen"

#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Zahlbetrag in eigener Währung"

#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "letztes Rechnungsdatum"

#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_open
msgid "Current Analytic Accounts"
msgstr "Alle Analytische Konten"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Product Standard Price"
msgstr "Produkt Basispreis"

#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Bezeichnung des Segments"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"

#. modules: purchase, mrp
#: field:mrp.procurement,move_id:0
#: field:purchase.order.line,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_oppor
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_oppor
#: view:crm.case:0
#: code:addons/crm_configuration/wizard/wizard_opportunity_set.py:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Verkaufschance"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"

#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Preisliste Einkauf"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, The Democratic Republic of the"

#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
msgstr "Die name_get Methode ist nicht eingerichtet bei diesem Objekt!"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Janub Kurdufan"
msgstr "Janub Kurdufan"

#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
msgid "Make Procurement"
msgstr "Erzeuge Beschaffung"

#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Language file loaded."
msgstr "Übersetzungsdatei geladen."

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "From Packing list, Create invoice."
msgstr "Erzeuge Rechnung aus Packauftrag"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on production orders."
msgstr "Ergänze diese Daten nur, wenn automatisch auf analytischen Konten gebucht werden soll (bei Produktionsaufträgen)."

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Kontoart"

#. modules: base, crm
#: field:res.request,trigger_date:0
#: field:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Trigger Datum"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ2
msgid "Patches"
msgstr "Patches"

#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr ""

#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Öffne Erledigte Aufgaben"

#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Inhaber des Bankkontos"

#. module: project_gtd
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr "Setze auf Zeiterfassung"

#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
msgstr "Was haben Sie seit gestern erledigt?"

#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Access all the fields related to the current object using expression in double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
msgstr "Greife auf alle Felder des aktuellen Objektes zu durch Gebrauch der doppelten eckigen Klammer , z.B. [[ object.partner_id.name ]]"

#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Hauptteil Seite"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"

#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be execute"
msgstr "Aktionstyp der ausgeführt werden soll"

#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
#: view:ir.attachment:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "Inhaltsindizierung"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
msgstr "Vom Lager und keine Meldebestandsregel"

#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Routing workcenter usage"
msgstr "Reihenfolge Arbeitsplatzbelegung"

#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr "Kreditoren Eigenschaften"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.model.data"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "manuell Korrigiert"

#. module: project
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
msgid "E-Mails"
msgstr "E-Mails"

#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
msgstr "Zubehör"

#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nächste Aktion"

#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in base amount"
msgstr "Bruttomethode Steuerausweis"

#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Lieferzeit Verkauf"

#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Zeit in Stunden für einen (Auftrags-) Zyklus"

#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Min. Gewinn"

#. modules: report_document, document
#: field:ir.attachment,file_size:0
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
#: field:report.files.partner,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Datei Grösse"

#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Generic IT Suppliers"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.menu.config_wizard:0
msgid "Install Pre-Configured Features"
msgstr "Installiere vorkonfigurierte Funktionen"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
msgid "Draft Customer Invoices"
msgstr "Entwurf Ausgangsrechnung"

#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "RML content"

#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Pro Monat"

#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_user
msgid "Monthly cases by user"
msgstr "Fälle nach Benutzer (Monatlich)"

#. module: account
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Be Verified"
msgstr "Zu validieren"

#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Gesamtsumme zahlbar an Lieferant."

#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "At Once"
msgstr "At Once"

#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr "Dokumente nach Partnern"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid invoices"
msgstr "Offene Rechnungen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint Kitts"

#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
msgstr "Kontakt Adresse"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
msgid "Timesheets To Confirm"
msgstr "Zeiterfassung (zu bestätigen)"

#. modules: base, stock
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
#: view:stock.location:0
msgid "Localisation"
msgstr "Lokalisation"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_fund1
#: view:crm.case:0
msgid "Funds"
msgstr "Förderung"

#. module: account
#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
#: help:account.vat.declaration,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr "Alle Perioden wenn kein Eintrag"

#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Stückliste Typ"

#. module: board
#: field:board.note.type,name:0
msgid "Note Type"
msgstr "Bemerkung Typ"

#. modules: mrp, sale
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Fehlerliste"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,profile:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,profile:0
msgid "Manufacturing industry profile"
msgstr "Profil Fertigungsbetrieb"

#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Datei"

#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Konto Nummer"

#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Beschreibung der Segmente"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Al Wahdah"
msgstr "Al Wahdah"

#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Basis Objekt"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
msgid "Statement reconcile line"
msgstr "Ausgleich Offene Posten Buchung"

#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Öffne Fenster"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-partner"
msgstr "terp-partner"

#. modules: account, hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Gültig ab"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
#, python-format
msgid "The journal must have centralised counterpart"
msgstr "Das Journal muss einen zentrales Gegenkonto aufweisen."

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic"
msgstr "Analyse"

#. modules: hr, account, base, project_gtd, crm_configuration
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
#: selection:ir.actions.todo,type:0
#: selection:res.partner.address,type:0
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead8
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_oppor8
#: selection:hr.employee,marital:0
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#. module: crm_configuration
#: help:crm.menu.config_wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
msgstr "Angewendet von Firmen zur Fehler- und Supportbearbeitung von Software"

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,name:0
msgid "Workcenter Name"
msgstr "Arbeitsplatz Name"

#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "His manager refuses the request"
msgstr "Sein Vorgesetzter lehnt den Urlaubsantrag ab."

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Year Treatments"
msgstr "Jahresabschluss Vorgehen"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
msgid "Generic Reports"
msgstr "Standard Reports"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
msgid "Available Moves"
msgstr "Verfügbare Waren"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"

#. modules: account, account_payment
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Gesamt Haben"

#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_sale:0
msgid "Sale Pricelists"
msgstr "Preisliste Verkauf"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_grid_security
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_grid
msgid "Access Controls Grid"
msgstr "Tabelle Zugriffsregeln"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Create minimum stock rules"
msgstr "Erzeuge Minimalbestandsregel"

#. modules: project, scrum
#: field:project.project,date_end:0
#: field:scrum.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr "Erwartetes Ende"

#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Bank Identifikation"

#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Nettogewicht"

#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr "Erinnere Partner"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove the field '%s' !"
msgstr "Sie können das Feld '%s' nicht entfernen !"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Leads Tree"
msgstr "Interessenten Ansicht"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Oberosterreich"
msgstr "Oberosterreich"

#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REFRESH"
msgstr "STOCK_REFRESH"

#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "("
msgstr "("

#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Technisches Wissen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr "Ihr letztes Sign-Out"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Password mismatch !"
msgstr "Passowort Fehleingabe"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
msgid "Financial Management"
msgstr "Finanzen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"

#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Ausgaben Tabellen"

#. modules: base, crm
#: view:res.request:0
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Sende"

#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"

#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Einige Aufwendungen können an Kunde weiterberechnet werden"

#. module: account_payment_extension
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment_extension.menu_rec_payments
msgid "Receivable payment orders"
msgstr "Forderungen Zahlungsvorschlag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#. module: product
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Min. Menge"

#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Sicherheitspuffer (Tage) für Fertigungsauftrag"

#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Journale Spesenabrechnungen"

#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the customer location."
msgstr "Tragen Sie eine Adresse ein, falls Sie direkt ausliefern wollen (direkt vom Lieferanten an den Kunden). Dieses wird den Zentrallager (Warehouse) Link entfernen und auf den Lagerort des Kunden verweisen."

#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_history
msgid "All Page Histories"
msgstr "Alle Seiten Historie"

#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Wiederkehrende Buchung"

#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Bar charts need at least two fields"
msgstr "Balkendiagramm braucht mindestens zwei Felder"

#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Regal"

#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
msgstr "Definiere Wirtschaftsjahr und Kontenplan"

#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Datum fällig"

#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Zielobjekt"

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Fälligkeitstermin"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title
msgid "Titles"
msgstr "Partner Titel"

#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
msgid "Type of view"
msgstr "Ansichtsart"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"

#. modules: report_analytic_planning, product, base, mrp
#: field:ir.actions.todo,start_date:0
#: field:mrp.production,date_start:0
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Entwurf Rechnungen"

#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
msgid "Scrum Task"
msgstr "Scrum Aufgabe"

#. module: crm
#: field:crm.case.history,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Aufgezeichnetes Protokoll"

#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "General Ledger -"
msgstr "Hauptbuch -"

#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "UoM Kategorie"

#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
msgid "Open for unreconciliation"
msgstr "Storno Ausgleich"

#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
msgstr "Die Bestellung wird automatisch einen Abrechnungsvorschlag erzeugen (Rechnung Entwurf). Bestellte und ausgelieferte Mengen müssen nicht übereinstimmen. Sie müssen auswählen, inwieweit Ihre Rechnung auf der bestellten oder ausgelieferten Menge basiert. Falls das Produkt eine Dienstleistung ist, bedeutet die ausgelieferte Menge die Stundenanzahl die für die Aufgaben im Auftragskontext dokumentiert wurden."

#. modules: sale, stock
#: rml:sale.shipping:0
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Fertigungslos"

#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Is there anything blocking you ?"
msgstr "Gibt es Hindernisse?"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Meeting mit Kunden"

#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Entwurf Ausgabe"

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr "Bestätigt und Angenommen"

#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu9:0
msgid "All Unassigned "
msgstr "Alle Fälle (Nicht Zugewiesen)"

#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Printing Date :"
msgstr "Datum Druck"

#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "USt.:"

#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Alternative Währung"

#. modules: hr, account
#: field:account.subscription,date_start:0
#: field:hr.timesheet,date_from:0
msgid "Starting date"
msgstr "Beginn"

#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "und"

#. modules: profile_service, project_gtd
#: field:profile.service.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
#: view:project.task:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "To Do Liste (GTD)"

#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Objekt Beziehungen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Virgin Islands (USA)"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_wizard_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_module
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Starte Assistent"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"

#. modules: mrp, stock
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nicht dringend"

#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "Berechnet auf Basis der Formel: Max. Einkaufspreis - Abgerechneter Betrag"

#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit date for the payment of this entry line."
msgstr "Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können ein Datum (Enddatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung bezahlt werden soll."

#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Bezug zu Menü"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
msgstr "Das Tagesdatum jeder Aufgabe wird auf Rechnungen ausgegeben."

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Zeitraum"

#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Anfrage eines Angebots"

#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Ansicht Autorefresh"

#. modules: report_analytic_planning, product, base, mrp
#: field:ir.actions.todo,end_date:0
#: field:mrp.production,date_finnished:0
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"

#. modules: purchase, sale
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Auftragsdatum"

#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Bestand an Stichtag"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russian Federation"

#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Sehr dringend"

#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid "Stockable Order Request"
msgstr "Lagerprodukt Beschaffungsanfrage"

#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Rundungsverfahren"

#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Datum letzte Aktion"

#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "All Employees"
msgstr "Alle Mitarbeiter"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Alles zusammenpacken"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.print_account_analytic_profit
msgid "Timesheet profit"
msgstr "Zeiterfassung Überschuss"

#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment orders to validate"
msgstr "Validiere Zahlungsvorschläge "

#. module: report_timesheet
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_user
msgid "Timesheet per day"
msgstr "Tägliche Zeiterfassung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,currency:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,currency:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,currency:0
msgid "Bs"
msgstr "Bs"

#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Annahme Bestellung (durch Lieferant)"

#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
msgstr "Dieses Konto wird anstelle des Default Kontos verwendet um den Warneingang zu bewerten (Buchung)."

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Credit"
msgstr "Haben"

#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
#: field:ir.report.custom,limitt:0
msgid "Limit"
msgstr "Limit"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Stellenprofil"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#. module: account
#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Buchungsvorlage"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ0_act_my2
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_myjobs2
msgid "My Jobs Propositions to Review"
msgstr "Meine Bewerbungen (Entwurf)"

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
#, python-format
msgid "No journal for ending writings have been defined for the fiscal year"
msgstr "Es wurde kein Journal für Jahresabschlussbuchungen für dieses Wirtschaftsjahr erstellt"

#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
msgid "Select parent account"
msgstr "Wähle (Ober-) Konto"

#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
msgid "Payment amount"
msgstr "Summe Zahlungsvorschlag"

#. modules: hr_expense, account, stock
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Eingangsrechnungen"

#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Kontakt Adresse Arbeit"

#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr ""

#. modules: account, sale
#: field:account.invoice,invoice_line:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungszeilen"

#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer"

#. module: base
#: field:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Partner Relation"
msgstr "Partnerbezug"

#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Gruppen Mitarbeiter"

#. modules: purchase, stock
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
msgid "Create invoice"
msgstr "Erzeuge Rechnung"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Wochentag als Dezimalziffer [0(Sunday),6]."

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Erwartetes Einkommen"

#. modules: account, account_payment_extension
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank:0
#: field:account.move.line,partner_bank:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankkonto"

#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "Ist Objekt?"

#. module: account
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Saldo (Anal.) Invertiert"

#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Mitarbeiter wählen.Versuchen Sie es erneut."

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"

#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
msgid "Draft Backlogs"
msgstr "Entwurf Backlogs"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Kassala"
msgstr "Kassala"

#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr "Berechnet durch die folgende Formel: Max Menge - Gesamtstunden"

#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Graphik Verlauf"

#. module: account_payment_extension
#: code:addons/account_payment_extension/payment.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete payment order(s) which are already confirmed or done!"
msgstr ""

#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Date Filter"
msgstr "Filter Datum"

#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Umlagerung"

#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "verbleibender Restwert nach Zahlung"

#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Bad account!"
msgstr "Falsches Konto!"

#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Preisrundung"

#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
msgstr "Wenn Beschaffungsvorschlag erstellt wird landet dieser in einem Beschaffungsauftrag."

#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "Startaktion"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "California"
msgstr "California"

#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_import
msgid "Import a Translation File"
msgstr "Importiere Übersetzung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"

#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
msgstr "Gewicht"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Partner Kategorien"

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr "%(case_user_phone)s = Telefon Support Mitarbeiter"

#. module: crm_configuration
#: model:ir.model,name:crm_configuration.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Stufe Fall"

#. modules: account, base_setup, account_payment, base_contact, hr_timesheet, mrp, hr_holidays, base, stock
#: view:account.account:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:stock.picking:0
msgid "General Information"
msgstr "Grundinformation"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-product"
msgstr "terp-product"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"

#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
msgid "List of Accounts"
msgstr "Kontenliste"

#. module: stock
#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"

#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr "Bezug Zeiterfassung"

#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Control invoices on receptions"
msgstr "Eingangsrechnung durch Wareneingang"

#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
msgid "Low Level"
msgstr "Basisdaten"

#. module: base
#: field:workflow.instance,res_type:0
#: field:workflow,osv:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Ressource Object"

#. module: report_document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
msgstr "Dokumente nach Benutzern"

#. modules: base, base_contact
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "Funktion"

#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Deliver"
msgstr "Auslieferung"

#. modules: purchase, base, stock
#: selection:res.partner.address,type:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Lieferung"

#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Childs Codes"
msgstr "(Sub-) Konto"

#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr "Neue Dokumente"

#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Prod. Menge"

#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_today_form
msgid "Working Hours"
msgstr "Alle Arbeitsstunden"

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Can not pay draft invoice."
msgstr "Kann keine Rechnungen im Entwurf bezahlen."

#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Conditions on Priority Range"
msgstr "Bedingung Priorisierung"

#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Workflow Objekte"

#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uom = uos * coeff"
msgstr "Koeffizient für Konvertierung UoM zu UoS\n"
"UoM = UoS * Koeff"

#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu8:0
msgid "All "
msgstr "Alle Supportvorgangsstufen"

#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partner:"

#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Unsubscribe Report"
msgstr "Ausschreiben Report"

#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Erzeuge Objekt"

#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Processes"
msgstr "Betriebliche Geschäftsprozesse"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"

#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr "Gelb"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"

#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Öffentliche Preisliste"

#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these objects, using the given domain, when browsing through FTP."
msgstr "Wähle hier ein Objekt und es wird automatisch eine Zuordnung zur angegebenen Domain vorgenommen.  "

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"

#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid "Futur stock for this product according to the selected location or all internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + Incoming."
msgstr "Virtueller Bestand für dieses Produkt auf Basis des ausgewählten Lagerortes oder aller internen Lagerorte falls keine Auswahl getroffen wurde. Berechnungslogik: Istbestand - Warenausgang + Wareneingang"

#. modules: project, board_project
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.act_my_project
#: view:board.board:0
#: view:project.project:0
msgid "My projects"
msgstr "Meine Projekte"

#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,name:0
msgid "Meeting Name"
msgstr "Meeting Bezeichnung"

#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Konto Auswertungen"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
msgid "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably don't want to check this."
msgstr "Die Kosten jedes Arbeitsvorgangs werden auf der Rechnung dargestellt. Eventuell wollen Sie den Haken doch nicht setzen? "

#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
msgstr "Buchungsposition \"%s\" ist ungültig"

#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Restwert"

#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
#, python-format
msgid "Can not %s draft invoice."
msgstr "Kann keine %s Rechnung erstellen."

#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for validity of this pricelist version."
msgstr "Gültig ab Datum der Preislisten Version"

#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Summe Haben"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
msgstr "Sie müssen ein gültiges Datum für die Zeiterfassung auswählen !"

#. module: base_setup
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
msgid "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr "Dieser Ausdruck erscheint am Ende der Rechnung.\n"
"Wir bitten Sie hier einen korrekten Eintrag einzusetzen:\n"
"Web: http://www.openbig.org - Fax: +49 4471 957567 - Fortis Bank: 126-2013269-07"

#. module: account
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
msgid "Aged Trial Balance"
msgstr "Salden nach Fälligkeit"

#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Products Received"
msgstr "Bestandsbuchung"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Entries Encoding"
msgstr "Erfasse Buchungen"

#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_price
msgid "Prices Computations"
msgstr "Berechnung Preise"

#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Debit Trans."
msgstr "Soll Trans."

#. module: stock
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Gruppiert nach Partner"

#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Standard Zahlungsbedingung"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_custom
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.custom"
msgstr "ir.actions.report.custom"

#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"

#. module: base
#: field:ir.report.custom,sortby:0
msgid "Sorted By"
msgstr "Sortiert Nach"

#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Inkrementelle Number"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Struktur des Betriebs"

#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
msgid "New Feature"
msgstr "Neue Funktionalität"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by user"
msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer (Statistik)"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Hārerī Hizb"
msgstr "Hārerī Hizb"

#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Warenversandlager"

#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid "new"
msgstr "neu"

#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "On multiple doc."

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_job3
msgid " > Bac +5"
msgstr " Student"

#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
msgid "If holidays available, employee can take it and fill it."
msgstr "Bei verfügbarem freien Urlaub kann Mitarbeiter diesen abfeiern. "

#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales orders"
msgstr "Verkauf Angebote & Bestellungen"

#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
msgstr "%y - Jahr ohne Jahrtausend [00,99]."

#. module: board
#: field:board.note,type:0
msgid "Note type"
msgstr "Bemerkung Typ"

#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
msgstr "Ein Beschaffungsauftrag wird angelegt für einen Sub-Auftragnehmer"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
msgid "Internal Moves"
msgstr "Umlagerungen"

#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Packing Default Policy"
msgstr "Verpackung Standard"

#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
msgid "Available Packings"
msgstr "Packaufträge (Verfügbare Ware)"

#. modules: product, sale, stock
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: view:product.product:0
#: view:product.packaging:0
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Verpackung"

#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Standardlimit Liste"

#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Date create"
msgstr "Datum Erzeugung"

#. module: crm_configuration
#: view:crm.case:0
msgid "Confirm Meeting"
msgstr "Bestätige Meeting"

#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Dashboard View"

#. module: stock
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Serial"
msgstr "Serie"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve Purchase order after Confirming"
msgstr "Bestätige Beschaffungsvorgänge nach Auftragsannahme (Lieferant)."

#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Verplantes Material"

#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr "Steuer"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Aufträge in Fehlerliste"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Italy"
msgstr "Italy"

#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Unreceived Products"
msgstr "Nicht erhaltene Produkte"

#. modules: mrp, stock
#: field:mrp.bom,position:0
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Ref."
msgstr "Interne Referenz"

#. module: base
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
#: wizard_view:server.action.create,init:0
msgid "Select Action Type"
msgstr "Wähle Aktion"

#. module: crm_configuration
#: wizard_button:crm.case.opportunity_set,init,confirm:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Erzeuge Verkaufschance"

#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Produktmanager"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Workcenter name"
msgstr "Arbeitsplatz"

#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove the admin user as it is used internally for resources created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr "Sie können den admin User nicht entfernen, da er intern für openERP Ressourcen benötigt wird (updates, module Installation etc.)"

#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "After Purchase order , Create invoice."
msgstr "Rechnungsstellung nach Beschaffungsauftrag "

#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Abbrechen Rechnung"

#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Create Packing list"
msgstr "Erzeuge Packliste"

#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Währung bei Erfassung des Kontoauszugs"

#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Standard Debitoren Konto"

#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Land"

#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu10:0
msgid "All Late "
msgstr "Alle Verspätungen"

#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Plane Upgrade"

#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
msgid "Product Id"
msgstr "Produktkurzbezeichnung"

#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "Confirm sale order and Create invoice."
msgstr "Bestätige Verkaufsauftrag und Erzeuge Rechnung."

#. modules: product, base, stock
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"

#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"

#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Partner Segmentierung Positionen"

#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid "Check this field if you want that the name of the file start by the record name."
msgstr "Setze Haken falls der Dateiname mit der Beitragsbezeichnung beginnen soll."

#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Bestätige Ausgabe"

#. module: account
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Kontenplan Vorlage"

#. module: mrp
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Keine Verwendung in Berechnungen, nur zur Info"

#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Exportieren fertig"

#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_rule
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Case Rule"
msgstr "Fall Regel"

#. modules: account, hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. / Move name"
msgstr "Buchungspositionen"

#. module: board
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Erzeuge Menü für Dashboard"

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Limit"

#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Nicht ausgeglichene OPs"

#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr "vom Lager: reservierte Produkte"

#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
#: field:res.partner.event.type,name:0
#: view:res.partner.event.type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignisart"

#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr Beenden"

#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. modules: purchase, product
#: constraint:product.pricelist.version:0
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
msgstr "Sie können keine sich zeitlich überlappende Versionen von Preislisten haben."

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_INDEX"
msgstr "STOCK_INDEX"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Cambodia, Kingdom of"

#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
msgid "My Sales Order"
msgstr "Meine Aufträge (Verkauf)"

#. module: account
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: view:account.fiscal.position:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Steuern Zuordnung"

#. module: process
#: view:process.process:0
#: view:process.node:0
msgid "Process Node"
msgstr "Prozessknoten"

#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Lieferant des Produktes"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.section,name:crm_configuration.section_support3
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_opp
#: view:crm.case:0
#: model:process.node,name:crm_configuration.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkaufschancen"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"

#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Vereinbarung Rechnung"

#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Contact  of employee"
msgstr "Kontakt Adresse des Mitarbeiters"

#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Tastatur+ Mouse"

#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid ","
msgstr "."

#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
msgid "Purchase order"
msgstr "Beschaffungsauftrag"

#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16:0
msgid "All Unclosed and Unassigned "
msgstr "Alle offenen und nicht zugewiesenen Fälle"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
msgid "Display time in the history of works"
msgstr "Anzeigezeit der Historie"

#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Rechnungsanschrift:"

#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "You may have to reinstall some language pack."
msgstr "Möglicherweise müssen sie einige Sprachdateien wiederinstallieren."

#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Vorlauf Produktion"

#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Details"

#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
msgid "Case Category Name"
msgstr "Fallkategorie Name"

#. module: board_project
#: view:board.board:0
msgid "My Planning"
msgstr "Meine Planung"

#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
msgstr "Fehler Beschaffung"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_oppor5
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "India"
msgstr "India"

#. modules: project, report_analytic_planning
#: view:project.task:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_analytic_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,planning_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.next_id_85
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.planning_main
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning"
msgstr "Planung"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_53
msgid "Segmentations"
msgstr "Segmentierung"

#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Jobs an derselben Adresse"

#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_download:0
msgid "Module Download"
msgstr ""

#. module: account
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account code"
msgstr "Kontonummer"

#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Production lot revisions"
msgstr "Fertigungslos Revisionen"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Andorra, Principality of"

#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Finanzkonten"

#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the partner."
msgstr "Die Position in der Saldenliste bestimmt Steuern- und Finanzkonten für den Partner."

#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
msgid "Payment date"
msgstr "Zahlung am"

#. modules: product, base
#: field:res.partner.som,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
#: field:product.uom,factor_inv_data:0
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FILE"
msgstr "STOCK_FILE"

#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_my
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_my
msgid "My cases"
msgstr "Meine Fälle"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,country_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,country_id:0
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"

#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr "Zeiterfassung Auswertung"

#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Lieferantenlagerort"

#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by month"
msgstr "Auswertung nach Monaten"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"

#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Berechnung"

#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_all_document_tree
msgid "All Users files (This month)"
msgstr "Alle Benutzer Dokumente (Aktueller Monat)"

#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
msgstr "Wir können keine Modifizierung einer bereits bestätigten Position vornehmen ! Bitte nehmen Sie zur Kenntnis das lediglich einige unwichtigere Felder geändert werden können!  "

#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are considered to be in week 0."
msgstr "%W - Wochennummer (Montag ist erster Tag der Woche) als Dezimalziffer [00,53]. Alle Tage eines neuen Jahres mit einem ersten Montag im alten Jahr haben den Wert 0."

#. module: crm_configuration
#: field:crm.case,partner_name:0
msgid "Employee Name"
msgstr "Mitarbeiter Name"

#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_cost:0
msgid "Planned Cost"
msgstr "Geplante Ausgaben"

#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Ausgabe  ist akzeptiert."

#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Sub-Total:"
msgstr "Zwischensumme"

#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "Der Vorgesetzte akzeptiert die Ausgabenliste"

#. module: account
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.account,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidierung"

#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr "Verbindlichkeit"

#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "SSN No"

#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Variante Extra Preis"

#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML"
msgstr "RML"

#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,init:0
msgid "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement may generate task, production orders or purchase orders."
msgstr "Dieser Assistent wird die Beschaffungsplanung für dieses Produkt vornehmen. Diese Beschaffung kann eine Aufgabe, einen Produktionsauftrag oder einen Beschaffungsauftrag generieren, "

#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "Holiday manager"
msgstr "Urlaubsvertretung"

#. module: crm_configuration
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_lead4
msgid "Converted"
msgstr "Konvertiert"

#. module: board
#: field:board.board.line,board_id:0
#: field:board.board,name:0
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "Der Mitarbeiter bestätigt seine Ausgabenerfassung"

#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Buchungsvorlage"

#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "Der Vorgesetzte verwirft die Ausgabenerfassung. Der Status wird zurückgesetzt auf Entwurf."

#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
msgid "Partner Balance"
msgstr "Partner Saldenliste"

#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "Confirmed Timesheet"
msgstr "Drucke Zeiterfassung"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"

#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Ausgabe wurde verworfen"

#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Lfd. Verfahren"

#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Produkt & Lagerort"

#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,cumulate:0
msgid "Cumulate"
msgstr "Kummuliere"

#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,customer,finish:0
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,supplier,finish:0
msgid "O_k"
msgstr "OK"

#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Please give your module .ZIP file to import."
msgstr "Bitte wählen Sie die .ZIP Datei für den Import"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_form:0
msgid "Form View"
msgstr "Formular Ansicht"

#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Analytic account costs and revenues"
msgstr "Analytische Kosten & Erlöse"

#. module: base_setup
#: selection:base_setup.base_setup,company,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,update,state_id:0
#: selection:base_setup.base_setup,init,state_id:0
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"

#. modules: base, stock
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_COPY"
msgstr "STOCK_COPY"

#. module: account
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Auszugleichende Transaktionen"

#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
msgstr "Positionsausgleich von Zahlungsvorschlag"

#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm